Master and Commander: The Far Side of the World
prev.
play.
mark.
next.

1:03:01
Bola to ve¾ká loï.
1:03:05
Vzali celý náklad.Ten najkvalitnejší olej.
Na mori sme boli viac ako dva roky.

1:03:10
Aký kurz nabrali?
1:03:12
Možno juh alebo západ.
1:03:15
Pán Pullings,zapíšte ich mená do lodnej knihy.
1:03:18
Pán Allen, nastavte kurz na juhozápad.
1:03:22
Napnú plachty!
1:03:24
Pane nedoplníme zásoby?
1:03:27
Pán Mowett, na to nemáme èas.
1:03:44
- Jack, zabudol si na svoj s¾ub?
- Situácia sa zmenila.

1:03:49
Nemôžem sa oneskori kvôli nejakým leguánom.
1:03:52
Bezpochyby je to fascinujúce,ale
nie neodkladné.

1:03:56
Myslím,že je tu možnos ako spoji
naše úèely.

1:04:00
Toto je dlhý,úzky ostrov.
1:04:03
Ty ho môžeš obopláva.
Ja ho prejdem peši.

1:04:06
Viem,že by si trávil hodiny pri
dajakom opustenom vtáèom hniezde.

1:04:10
Ponáh¾al by som sa,takmer bez prestávky.
1:04:14
Mohol by som objavi nové
poznatky v prírodovede.

1:04:18
Ak by bol vietor a odliv proti nám,
mohol by som poveda,áno.

1:04:22
Ale to tak nie je.Preto vravím "nie".
1:04:27
Po celý ten èas
1:04:30
musím tvori èas celej tejto
vojnovej výpravy,

1:04:35
ktrorá sa usiluje iba o deštrukciu.
Vidím tu skazenos mocou...

1:04:40
- Zabúdate sa doktor.
- Nie, Jack, nie.

1:04:44
Ty si sa zabudol.
Na svoj záväzok.

1:04:48
Ten s¾ub bol podmienený.
Som velite¾ krá¾ovej lodi,nie
súkromnej jachty.

1:04:52
Nemáme èas na vaše zatratené koníèky,pane!

prev.
next.