Master and Commander: The Far Side of the World
prev.
play.
mark.
next.

:04:18
Ty tam! Stoj!
:04:22
Berte toho muža a nasaïte mu okovy.
:04:26
Pán Pullings,ten previnilec
dostane 12 rán bièom.

:04:30
Áno pane.
:04:33
Nech Hollom príde do moje kajuty.
:04:40
Ten muž do vás strèil a vy niè.
Preèo?

:04:43
Chcel som pane,ale
nenašiel som správne slová...

:04:46
Správne slová?
Veï bol úmyselne nedisciplinovaný.

:04:51
Snažím sa by priate¾ský
voèi posádke,

:04:54
ale sú voèi mne zaujatí.
:04:58
Vždy si šepkajú,keï okolo
nich prechádzam a tie poh¾ady.

:05:03
Budem na nich tvrdší.
:05:06
Nemusíte si vytvára priate¾ov,
priviazaním niekoho na sažeò.

:05:09
Lebo nakoniec vami budú opovrhova.
:05:13
- Nemusíte by tyranom.
- Nie,pane.

:05:17
Je mi to ¾úto pane.
:05:19
- Ko¾ko vám je 26,27.
- Nabudúci piatok budem ma 30.

:05:23
Tridsa?
:05:24
Už dva krát ste mohli by poruèíkom.
:05:27
Pozám vás,nie ste zlý námorník.
Nemôžete celý život trávi len ako kadet.

:05:32
Budem sa viac snaži pane.
:05:37
Velite¾ lodi potrebuje.
:05:40
Silu.
:05:42
Snažte sa ju nájs a získate ich rešpekt.
:05:49
Bez rešpektu, nie je ani disciplína.
:05:54
Áno pane.
:05:56
Sila,rešpekt,disciplína.

prev.
next.