Master and Commander: The Far Side of the World
prev.
play.
mark.
next.

:18:03
Onda možda nas možda i nije tražio.
:18:34
Govorim ti, oni su bili...
- Nije bilo fer. Bez obešæašæavanja.

:18:42
Trebalo bi da se pitate
za razlog njihovog pojavljivanja.

:18:44
Naši topovi ih nisu probli?
- Pucali smo na njih...

:18:46
..daljine od 200 jardi...
:18:47
..i opet naši topovi nisu imali efekta.
:18:49
Iskoristili su prednost buduæi
da su imali jaèe oružje.

:18:53
Sa èim su se taèno borili?
- Znaèi jednaki smo.

:19:00
Trebalo bi da mislite
na naš neuspeh...

:19:02
..zbog toga kontrolišite
borbe.

:19:04
I imaju topove efikasnije od naših.
:19:08
Èinjenica je da smo za malo pobedjeni.
:19:14
Da li se ovako nešto dogodilo
na Pacifiku?

:19:17
Bilans bitke je blizu Napoleonove.
:19:22
Èude me iznenadjenja od strane
starijeg èoveka u bici.

:19:28
Zar nisam u pravu?
:19:30
Mene nazivate "starijim èovekom
u ratu" doktore?

:19:33
Iznenadjenje je da nije stara.
Niko je ne zove tako.

:19:38
Dobar je je morski brod.
Stabilan, jak, brz.

:19:44
Mnogo brz ako je dobro upravljan.
Ne nije star.

:19:49
Zar nije tako? - Možemo da produžimo na s
ever ako zapušimo rupu.

:19:57
Možemo da uradimo osnovne popravke i da..

prev.
next.