Master and Commander: The Far Side of the World
prev.
play.
mark.
next.

1:06:00
Komandir je zarobljen,
a kapetan je mrtav.

1:06:10
Uzeli su nam najbolju mast.
Bili smo 2 godine na moru. - A vaš kurs?

1:06:13
Možda jugozapad.
Bar od ostatka flote.

1:06:17
G-ne Puling, zapiši imena
ovih ljudi u brodski dnevnik.

1:06:20
G-ne Alen postavi kurs zapadno pa južno.
1:06:22
Isplovljavamo!
1:06:27
Oni gušteri su možda dobri za jelo
- Nemamo vremena za gubljenje.

1:06:46
Jack, jel nisi zaboravio šta si obeæao?
1:06:49
Preidržavamo se traženju dužnosti.
1:06:52
Ne mogu da ostanem ovde zbog nekih
ptica i iguana iako su fascinantne.

1:06:55
Moramo da mislimo nanaše obaveze.
- Mislim da imamo moguænost...

1:07:01
..ostvarenja oba naša cilja,
a ovo je pusto ostrvo.

1:07:07
Trebalo bi da prodješ niz njega.
1:07:12
Nemam vreme da zveram u napušteno ostrvo.
1:07:13
Ovde možda otkrijemo vredne stvari...
1:07:16
..koje æe pomoæi razvoju nacionalne
istorije.

1:07:22
Kada bi bio neko drugi rekao bih
da nije tako.

1:07:30
Shvaæam. Nakon svog ovog vremena
u tvojoj službi...

1:07:36
..treba samo da se izolujem i
budem deo ove lude ekspedicije.

1:07:42
Treba da æutim za korupciju moæi..
- Zaboravljaš

1:07:46
doktore. - Ne Jack, ti zaboravljaš.
Ja poštujem obeæanja.

1:07:53
Ne prièaj mi...
- Ja komandujem kraljevskim brodom.

1:07:56
Ja sam tvoj kapetan!

prev.
next.