Owning Mahowny
prev.
play.
mark.
next.

1:05:03
Práve dostali prevod.
1:05:06
Lenže to je urobené na jeho
spoloèníka. Na meno Perlin?

1:05:10
Mal podpísa peniaze vo Vegas.
1:05:13
A?
1:05:15
A vypadá to, že...
1:05:17
vo Vegas žiadny Perlin
na podpis nie je.

1:05:20
- Èo?! - Zarezervovali mu izbu,
ale sa tam neobjavil.

1:05:24
Mahowny to akosi posral.
1:05:28
Kto je ten Perlin?
Jeho obchodný partner?

1:05:30
Neviem. Neviem niè o Mahownym,
okrem toho,

1:05:36
že ak sme jeho peniaze nedostali dnes,
tak ich už nedostaneme ani zajtra.

1:05:39
To je ten chlapík z Toronta,
ktorý hráva do vyèerpania

1:05:43
- a ty o òom niè nevieš?
- Nechcem o òom niè vedie.

1:05:46
Chceš tým poveda, že by sme
mohli èeli súdnemu predvolaniu?

1:05:48
Iba ak sa dozvieme to,
o èom nevieme.

1:05:53
- Kde je Perlin?
- V Toronte.

1:05:57
Tak le pre neho,
môže to podpísa tu.

1:06:00
Mahowny už za ním vyrazil.
1:06:02
Hovorí, že je to dnes vylúèené.
1:06:05
Ak je ten prevod na neho,
Perlin ho musí podpísa.

1:06:09
- To je koneèný verdikt?
- To je koneèný verdikt.

1:06:15
Je mi ¾úto, páni.
1:06:20
Èo tak toto?
1:06:22
Èo keby sme vzali peniaze,
1:06:25
vlastne nie peniaze,
ale personál a papiere,

1:06:28
a leteli do Toronta?
1:06:31
Èo máte presne na mysli?
1:06:33
Perlin podpíše papiere
na letisku v Toronte.

1:06:39
Povedal som ti už, že nikam neletím,
pokia¾ nebude pripravená moja semišová bunda.

1:06:44
Nemusíš nikam letie.
1:06:46
Môžeš ich vyzdvihnú
dnes veèer na letisku.

1:06:49
- Ale dnes nie je pondelok.
- Viem.

1:06:54
Stretneme sa na termináli o šiestej.
1:06:59
Na termináli?

prev.
next.