Phone Booth
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

1:02:01
- Dìlᚠto abys mì vidìl umírat?
- Ne.

1:02:03
Chci abys udìlal, co je správné.
Jestli se chceš zachránit, musíš se vyzpovídat.

1:02:08
- Už jsem Kelly øekl všechno.
- Všechno?

1:02:11
Ne. Už žádné výmluvy
a polopravdy, Stuarte.

1:02:14
Podívᚠse do tìch kamer
okolo a odhalíš jim svou pravou duši.

1:02:18
Televize v lidech vyvoláva to nejhorší.
1:02:21
Urèitì ti to pùjde moc dobøe.
1:02:22
- Jak to jde technikùm? Máme nìco?
- Ne, ještì ne.

1:02:26
Ještì jsme vašeho právníka nenašli,
Stu. Ale už jsme blízko, ano?

1:02:30
Stuarte, nabízím ti šanci na vykoupení.
1:02:35
No tak, vyzpovídej se
pøed svými milovanými...

1:02:37
...a miliony cizincù a mnou.
Buï teï nebo už nikdy.

1:02:42
To jsi nemohl najít
nikoho horšího než mì?

1:02:44
Žádnýho vraha nebo úchyla,
ale publicistu...

1:02:47
...kterej fantazíroval
o pìkný mladý hereèce?

1:02:50
Kterej utrácí peníze za italský
obleky a èistírnu...

1:02:52
...takže si lidi myslí, že je dùležitej?
Kterej neztrácí èas bejt hodnej...

1:02:56
...na lidi, který mu v nièem nepomùžou?
To jsou moje zloèiny?

1:02:58
Stuarte, já tvé zloèiny znám.
Øekni je jim.

1:03:26
Nikdy jsem nic neudìlal pro nikoho...
1:03:29
...kdo by nemohl udìlat nìco pro mì.
Poøád slibuju...

1:03:31
...jednomu klukovi,
že mu budu za pomoc platit.

1:03:35
Nechávám ho pomáhat mi,
protože mì má za svùj vzor.

1:03:37
Adame, jestli se díváš, nestávej
se publicistou. Jsi na to až moc dobrej.

1:03:41
Lžu lidem osobnì i do telefonù.
Lžu svým pøátelùm.

1:03:47
Lžu novinám a èasopisùm,
které mé lži prodávají dalším lidem.

1:03:51
Kolem mì se poøád toèí jen lži.
Mìl bych bejt sakra prezidentem.

1:03:57
Nosím všechny ty italský sraèky,
protože se pod nima poøád cítím jako chudák.


náhled.
hledat.