Phone Booth
prev.
play.
mark.
next.

:46:00
- Govoriš o Kelly?
- Ta lažna nezainteresiranost...

:46:04
...to je samo naizgled.
One žele da ih se gleda.

:46:08
Zašto se šminka, radi frizuru,
oblaèi tako lijepo?

:46:11
Ne za muža
koga ionako rijetko viða.

:46:13
Ne, to je da je drugi primjete.
Ja sam primjetio.

:46:17
Što to radiš?
Makni se od nje. Ostavi je na miru.

:46:19
Dajem joj ono što želi.
:46:21
Kladim se da nikad nisi
pogledao Kelly kao ja sada.

:46:27
- Da se nisi usudio povrijediti je.
- Da se nisam usudio?

:46:31
Nisam je taj koji ju je
povrijedio, Stuarte.

:46:33
Ono što ne mogu znati je
ono što im radimo u mislima.

:46:35
- Ti bolesni pederu.
- Savršen zloèin.

:46:40
- Nju ne mješaj u ovo.
- Koliko puta...

:46:42
...si vodio ljubav sa Pam, u toj
hotelskoj sobi, u svojoj glavi?

:46:47
Da li bi ti zaista
falila Kelly da ode?

:46:51
Dosta. Ni rijeè više.
Ne prièam sa tobom.

:46:55
Tvoji izbori dovode druge u
opasnost.

:46:57
Kada æeš to shvatiti?
:47:00
Ovo je smiješno.
Stuarte, pogledaj napred.

:47:04
Ovi genijalci su još kod razvodne
kutije, pokušavaju locirati poziv

:47:07
Samo što sam ja instalirao enkriptore
na oba kraja linije.

:47:11
Nema šanse da me naðu...
:47:13
...pa æe probati neku novu
spravicu. Stvarno tužno.

:47:18
Nadam se da nisi polagao nade
u ove morone.

:47:21
U stvari, nalazim se na bežiènom
A.D.S.-u. Sa kloniranim brojem.

:47:24
Trebat æe im pola sata da shvate kako
je poziv preusmjeren preko Philadelphie.

:47:28
Reæi æu ti da æe sve biti gotovo
prije nego što dobiju signal.

:47:32
Ne možemo uloviti niti locirati poziv.
Kao da se odbijamo od gumene trake.

:47:36
Znao sam da je nešto èudno u vezi toga.
Nastavite raditi na tome.

:47:46
Stuarte, hajde, ponašaš
se kao dijete.

:47:49
I dalje æeš me ignorirati?
:47:51
Halo, Stuarte, molim te, ne radi to.
:47:55
Moja majka je to radila.
Ona me je tako kažnjavala.

:47:58
Stuarte, molim te, ne radi to.

prev.
next.