Phone Booth
prev.
play.
mark.
next.

1:02:01
- Robíš to aby si ma videl zomiera?
- Nie.

1:02:03
Chcem aby si urobil, èo je správne.
Ak sa chceš zachráni, musíš sa vyspoveda.

1:02:08
- Už som Kelly povedal všetko.
- Všetko?

1:02:11
Nie. Už žiadne výhovorky
a polopravdy, Stuart.

1:02:14
Pozrieš sa do tých kamier
okolo a odhalíš im svoju pravú dušu.

1:02:18
Televízia v ¾uïoch vyvoláva to najhoršie.
1:02:21
Urèite ti to pôjde ve¾mi dobre.
1:02:22
- Ako to ide technikom? Máme nieèo?
- Nie, ešte nie.

1:02:26
Ešte sme vašeho právnika nenašli,
Stu. Ale už sme blízko, áno?

1:02:30
Stuart, ponúkam ti šancu na vykúpenie.
1:02:35
No tak, vyspovedaj sa
pred svojimi milovanými...

1:02:37
...a miliónmi cudzincov a mnou.
Buï teraz alebo už nikdy.

1:02:42
To si nemohol nájs
nikoho horšieho než mòa?

1:02:44
Žiadneho vraha alebo úchyla,
ale publicistu...

1:02:47
...ktorý fantazíroval
o peknej mladej hereèke?

1:02:50
Ktorý utráca peniaze za talianské
obleky a èistiareò...

1:02:52
...takže si ¾udia myslia, že je dôležitý?
Ktorý nestráca èas by dobrý...

1:02:56
...na ¾udí, ktorí mu v nièom nepomôžu?
To sú moje zloèiny?

1:02:58
Stuart, ja tvoje zloèiny poznám.
Povedz ich im.

1:03:26
Nikdy som niè neurobil pre nikoho...
1:03:29
...kto by nemohol urobi nieèo pre mòa.
Stále s¾ubujem...

1:03:31
...jednému chlapcovi,
že mu budem za pomoc plati.

1:03:35
Nechávam ho pomáha mi,
pretože ma má za svoj vzor.

1:03:37
Adam, ak sa pozeráš, nestávaj
sa publicistou. Si na to až dos dobrý.

1:03:41
Klamem ¾uïom osobne i do telefónov.
Klamem svojim priate¾om.

1:03:47
Klamem novinám a èasopisom,
ktoré moje klamstvá predávajú ïalším ¾uïom.

1:03:51
Okolo mòa sa stále toèia iba klamstvá.
Mal by som by kurva prezidentom.

1:03:57
Nosím všetky tie talianske sraèky,
pretože sa pod nimi stále cítim ako chudák.


prev.
next.