Phone Booth
prev.
play.
mark.
next.

1:03:26
Nikdy som niè neurobil pre nikoho...
1:03:29
...kto by nemohol urobi nieèo pre mòa.
Stále s¾ubujem...

1:03:31
...jednému chlapcovi,
že mu budem za pomoc plati.

1:03:35
Nechávam ho pomáha mi,
pretože ma má za svoj vzor.

1:03:37
Adam, ak sa pozeráš, nestávaj
sa publicistou. Si na to až dos dobrý.

1:03:41
Klamem ¾uïom osobne i do telefónov.
Klamem svojim priate¾om.

1:03:47
Klamem novinám a èasopisom,
ktoré moje klamstvá predávajú ïalším ¾uïom.

1:03:51
Okolo mòa sa stále toèia iba klamstvá.
Mal by som by kurva prezidentom.

1:03:57
Nosím všetky tie talianske sraèky,
pretože sa pod nimi stále cítim ako chudák.

1:04:01
Myslím, že tie veci a
draho vyzerajúce hodinky potrebujem.

1:04:04
Ale tie hodinky za 2000
sú falošné, tak ako ja.

1:04:09
Zanedbával som veci,
ktorých som si mal viac váži.

1:04:12
Vážil som si blbosti.
1:04:14
Keï som volal Pam, odkladal
som si svadobný prsteò. Kelly, toto je Pam.

1:04:22
- Stráži niekto tu Pam?
- Ju neobviòuj.

1:04:25
Nikdy som jej nepovedal, že som
ženatý a keby som to urobil...

1:04:27
...povedala by mi,
aby som šiel domov.

1:04:30
Kelly, keï sa teraz na teba
pozerám, je mi zo mòa zle.

1:04:36
Tvrdo som makal na tomto image,
na Stu Shepardovi, somárovi...

1:04:42
...ktorý si myslel, ako je výnimoèný,
èo iba dokazuje, že som mal by sám.

1:04:48
Obliekal som sa ako niekto,
kto už som ve¾mi dlho nebol.

1:04:52
A bojím sa, že to, èo je
skutoène pod tým, nebudeš ma rada.

1:04:56
Ale som tu.
Iba mäso a krv a slabos.


prev.
next.