Runaway Jury
prev.
play.
mark.
next.

1:53:01
- Možemo li glasovati, molim?
- Aha.

1:53:03
- Recite mi zašto, zašto.
- Želim glasovati.

1:53:04
Želi li još netko glasovati?
Hajde, želim glasati.

1:53:06
- Reci mi zašto.
- Pa, želim glasovati.

1:53:07
- Da li još netko ovdje...
- Glasujmo.

1:53:09
- Kako to ide, Frank?
- Zaèepi, Easter.

1:53:11
- Reci mi zašto.
- Svi mi ovdje imamo problema, zar ne?

1:53:13
- Amen.
- Svi mi, a nismo plaæeni za to.

1:53:16
- Patila je!
- Dovraga, i ja sam.

1:53:17
Radim 12 godina usran posao
i za isto takvu placu!

1:53:21
Nisam nikada tražio nekoga milostinju.
1:53:23
- Ona ne traži milostinju.
- To je sranje i ti to znaš.

1:53:25
Bila je s Jeffom,
Gabbyevim deèkom.

1:53:28
Rekao mi je da je to moja curica,
skamenila se.

1:53:32
Samo se ukipila, trebalo je neko vrijeme.
1:53:37
Jeff je govorio,
"Ne mogu do nje, spustiti je"

1:53:47
Uvijek je mislio
da je trebao nešto uèiniti.

1:53:52
Što æemo reci Celeste Wood?
1:53:55
Ne znam, što æemo joj reci.
1:53:56
"Život je sranje", poslati joj na razglednici?
Je li to najbolje što možemo uèiniti?

1:53:59
Reci æu ti nešto, taj odvjetnik može mi doæi
doma i uzeti mi sve filmove koje želi.

1:54:03
Zaslužio sam puno više,
za ono što sam prošao

1:54:06
nego ova ženska tamo.
Mislim, zaboravi ju!

1:54:08
- Što je sa pravom?
- Tko ga je..!

1:54:10
Nije me briga, hoæe li mu
firma dati M-16

1:54:14
s jutarnjom krafnom.
Ne dam joj niti centa!

1:54:22
- To je sranje, Frank, sranje.
- Tko je za Franka?

1:54:30
Da, htjela bi prijaviti pljaèku koja je
u tijeku kod Mardi Gras Costumesa,

1:54:34
6510 Charter Street.
1:54:39
Možda ste uplašeni ili zastrašeni.
1:54:42
Možda ste izvan sebe.
1:54:48
Frank je u pravu za mene.
Ja sam najviše ovdje zgriješio.

1:54:53
Ja sam se odluèio za odluku i prije
nego što sam stupio u porotu.

1:54:59
Ali ovo suðenje nije o meni.
Niti o vama.


prev.
next.