S.W.A.T.
prev.
play.
mark.
next.

:11:00
ºi o sã mã asigur sã fii primit
înapoi în SWAT mâine dimineaþã.

:11:07
Sã plecãm de aici.
:11:10
Am nevoie de un cocktail.
:11:15
Eu rãmân.
:11:18
Ce faci? Ce...?
:11:22
- Dupã toate astea?
- Peste câteva luni,

:11:24
Fuller o sã streseze pe alþii. Noi o sã
fim iar în echipã.

:11:28
Fuller e gândacul din departament, frate.
:11:32
Nu o sã ne mai dea încã o ºansã.
:11:34
Ce vei face? O sã arunci la gunoi toatã
munca depusã pentru a ajunge aici?

:11:39
Ce sã arunc la gunoi?
:11:42
La echipamente?
:11:43
Haide, omule.
:11:46
Meritãm mai mult decât acest post, ºtii bine.
:11:48
Vii cu mine?
:11:58
Un partener adevãrat nu ar trebui
sã întrebe asta, nu?

:12:01
Un adevãrat partener ar recunoaºte
ce a fãcut în bancã.

:12:05
- Da. Am salvat un ostatec. - Nu te-ai
supus la ordinul de a rãmâne pe loc.

:12:08
- Am salvat ostatecul!
- Nu te-ai supus la ordin!

:12:12
Ai luat decizia de unul singur.
:12:14
ªi ai împuºcat un ostatec. Doamne, Brian!
:12:21
Zici cã eºti Fuller.
:12:24
Despre asta aþi vorbit voi doi în birou?
:12:27
M-ai vândut?
:12:30
Ai fãcut o înþelegere pentru a fi reprimit
în echipã, Jimmy?

:12:32
- Dacã am cãzut la înþelegere?
- Da, ai cãzut?

:12:34
De câte ori nu te-am acoperit când
ai pãºit alãturi?

:12:38
Asta ar trebui sã facã un partener.
:12:43
Nu ai fost eliminat din cauzã cã
m-ai vândut, frate.

:12:46
Tu ai fost eliminat de tot.
:12:49
Dacã vrei sã rãmâi aici
ºi sã fii târfa lui Fuller,

:12:53
nu ai decât. Eu nu pot face asta.
:12:56
Nu pot.
:12:58
La naiba. La naiba. La naiba, Jim!

prev.
next.