Seabiscuit
prev.
play.
mark.
next.

:45:08
他是“硬釘子”的儿子,
祖父是強壯的“斗士”

:45:13
但是它的良种并未讓馬場的人
對它刮目相看

:45:16
弄走它
:45:24
6個月大時他被送到一位傳奇馴馬師桑尼 費茨西蒙斯那里,
而那位馴馬師后來也得出了類似的結論

:45:33
你要象匹賽馬的樣子
:45:38
他的溫順習性并未對這一判斷起到幫助作用
:45:41
而他的祖先都是凶猛并几乎暴力的好胜者
:45:45
“海洋餅干”在大好時光里喜歡睡覺
:45:48
喜歡在刺柏樹的樹蔭里打上几個小時的瞌睡
:45:55
他的另一個本事是吃
:45:58
雖然只有其它馬的一半大
“海洋餅干”常常可以吃掉兩倍的食物

:46:03
費茨西蒙斯最終認定這匹馬是懶
:46:07
并有信心可以訓練他變得節制
:46:11
我要你盡可能多打他
:46:14
他沒有改進,于是他們決定
用這匹小馬來鼓舞其它馬

:46:22
他們讓他做為更优秀的馬的陪練
:46:25
逼他在面對面的決戰中落敗,
來提高其它馬的信心

:46:31
在他三歲前, “海洋餅干”已經每周在兩場廉价的賽馬中拼搏
:46:38
很快他變得象他的祖輩“硬釘子”一樣暴躁易怒
:46:44
他被以最低价2000美元賣掉
:46:51
當然這都是合情合理的
:46:55
拿冠軍的馬很高大,毛很光滑,
沒有不完美之處


prev.
next.