Alexander
prev.
play.
mark.
next.

:10:00
Δεν μπορείς να κυβερνήσεις
αυτή την μεγάλη επαρχία.

:10:04
Μήπως έδωσε ο βασιλιάς σου,
σε κάποιον από τους κοντινούς συντρόφους του,

:10:08
- ...μια επαρχία τόσο μακριά απ'το σπίτι;
- Τότε δεν θα γίνεις καλός σατράπης Κλείτε.

:10:15
Ας γίνει έτσι τότε.
:10:18
Προτιμώ να σαπίσω φορώντας
μακεδονικά κουρέλια,

:10:22
παρά να λάμπω
με ασιατικά ενδύματα.

:10:26
Δεν θα υποκλιθώ στους
συκοφάντες που σε τριγυρίζουν.

:10:30
Τον Ηφαιστίωνα, τον Νέαρχο,
τον Περδίκα.

:10:33
Σαν κυβερνήτης μιας από τις
πιο Ασιατικές επαρχίες μου, Κλείτε

:10:39
σκέφτηκες ποτέ
ότι όταν οι Πέρσες υποτελείς μου,

:10:43
υποκλίνονται μπροστά μου,
είναι γιατί αυτοί το θεωρούν σημαντικό.

:10:47
- Ποτέ δεν το απαίτησα από Έλληνα.
- Δέχεσαι προσφορές από Έλληνες...

:10:51
...λες και είσαι ο γιος του Δία,
σωστά;

:10:55
Μόνο όταν μου τις προσφέρουν.
:10:58
Τότε γιατί αρνείσαι αυτές τις
μάταιες κολακείες;

:11:01
Τι ελευθερία υπάρχει
όταν υποκλίνονται μπροστά σου;

:11:03
Υποκλίνεσαι στον Ηρακλη,
που αν και θνητός, ήταν γιος του Δία.

:11:08
Πως εσύ τόσο νέος, συγκρίνεις
τον εαυτό σου με τον Ηρακλή;

:11:12
Γιατί να μην το κάνω;
:11:16
Πέτυχα πολλά για τα χρόνια μου.
Ταξίδεψα τόσο μακριά.

:11:22
Ο Ηρακλής τα κατάφερε μόνος του.
Μόνος σου κατέκτησες την Ασία, Αλέξανδρε;

:11:26
Ποιος σχεδίασε την εισβολή στην Ασία;
Ο πατέρας σου δεν το έκανε;

:11:31
Ή το αίμα του δεν είναι
τόσο καλό όσο του Δία;

:11:34
Με πρόσβαλλες Κλείτε.
Χλευάζεις τον πατέρα μου, πρόσεξε!

:11:39
Ποτέ ο πατέρας σου δεν πήρε
βάρβαρους για φίλους.

:11:44
Ούτε πολέμησε με αυτούς
σαν ισάξιοι.

:11:47
Εμείς δεν σου κάνουμε πια;
:11:49
Θυμάμαι κάποτε που μιλούσαμε σαν άνδρες,
και κοιταζόμασταν στα μάτια.

:11:55
Και τώρα φιλάς αυτούς;

prev.
next.