Bridget Jones: The Edge of Reason
prev.
play.
mark.
next.

:55:00
da proðu duhovni izazov
i karmièki odmor.

:55:03
Stoljeæima, zapadnjaèki posjetitelji
su bili nepovratno privuèeni

:55:08
nekim od najstarijih
Bankokških svetišta.

:55:12
Istina, Bridget. Èak i ja,
iako se odupirem, nisam iznimka.

:55:15
Otako sam stigao,
osjeæam veliku privlaènost...

:55:19
...prema ovome.
Hramu Smirenja.

:55:24
Stvarno, ništa ne simbolizira bolje
mješavinu istoka i zapada na Tajlandu,

:55:29
ili tradicije i suvremenosti,
bolje od ovoga.

:55:32
Puna tijelo-na-tijelo masaža.
:55:35
- Sawatdee kha?
- Sawatdee khrab?

:55:37
Jedna nevjerovatna stvar u Thajlandu
je divna tradicionalna kuhinja.

:55:41
Probati æu kapaluk,
najbolju deliciju.

:55:47
Oh, sranje! Oh, sranje!
:55:49
Oh, moj Bože. Moj Bože.
:55:52
Um... Er... Mmm.
:55:54
Što kažeš na divan locust?
:55:57
Nemogu.
Ne, ne, nemogu.

:55:59
Oni su odlièni.
:56:03
Omm..
:56:07
To je sada Ko Panyi, što je
sjedište poznate Thai poeme,

:56:12
koja æe se tebi svidjeti,
Jones.

:56:15
Govori o princu loših manira
koji pronaðe svoju ljubav,

:56:19
i sreæu,
u, blagoreèeno, pretiloj princezi.

:56:23
- Zafrkavaš me.
- Nikada za poeziju.

:56:27
"Oh, Suvarnamali
Zašto ne vidiš da te volim?"

:56:31
"Zašto me izbjegavaš?"
:56:33
"Ako me ostaviš i odbaciš
:56:35
Kako æu preživjeti?"
:56:40
A ti si mislila kako je Tajland
samo pièkice i ping-pong loptice.

:56:45
- Nebi spavala s njim?
- Ne, naravno da ne.

:56:48
Apsolutno ne.
:56:50
Ali on je pametan.
:56:52
- Da?
- I zgodan.

:56:54
Takoðer nefunkcionalan,
sjeban, srednjevjeèni, izgubljeni djeèak.

:56:58
Pa, nitko nije savršen.

prev.
next.