Flight of the Phoenix
prev.
play.
mark.
next.

1:27:07
Tento katalóg.
1:27:09
Áno.
1:27:19
To sú modely.
1:27:22
K-- Kde sú tie ve¾ké veci?
1:27:28
Uh, no...
1:27:30
to je, uh...
1:27:32
Stealth Magnum.
1:27:34
Navrhol som ho pred pár rokmi.
1:27:39
Najväèšie èo sme postavili...
1:27:41
bol asi Albatross.
1:27:43
Hrozné meno.
1:27:45
Je to šes stopový model.
1:27:48
Ale nie je to môj návrh pretože to je klzák,
a ja pracujem iba na motorových modeloch.

1:27:54
Ale navrhuješ aj ve¾ké vecièky.
Však, Elliott?

1:27:56
Lietadla ktoré unesú ¾udí.
Lietadlá ako Phoenix. Však?

1:28:03
Nie, nie.
1:28:05
Sizemore a Pratt stavajú iba modely lietadiel.
1:28:10
Ale... ty navrhuješ pre nich.
1:28:14
Som ich hlavný dizajnér, áno.
1:28:18
Ty staviaš hraèkárske lietadielka?
1:28:21
Nie, celkom iste
nenavrhujem hraèkárske lietadielka.

1:28:28
Hraèkárske lietadielka sú tie vyrobené z balzi
1:28:32
- To nie sú hraèky.
- Toto sú hraèky.

1:28:34
To nie sú hraèky.
1:28:35
Ale nie su to ani normálne lietadlá, Elliott.
1:28:39
Vidíte to?
Je to výrobca hraèiek!

1:28:42
Myslím si, pán Towns, že by ste mali oceni
dve ve¾mi dôležité veci.

1:28:46
Po prvé, absolútne rovnaké
princípi aerodynamiky...

1:28:50
ktoré platia pre obidva typy lietadiel.
1:28:53
- O èom to hovorí? - Mali by sme
tu poèka. Ešte stále máme nejakú vodu.

1:28:56
Celý princíp fungovania vecí ažších
ako vzduch je absolútne rovnaký.


prev.
next.