Garden State
prev.
play.
mark.
next.

:21:01
Ali sve se promenilo
kada si postao vitez.

:21:04
Bilo je meni i to zanimljivo.
:21:06
Ne budi skroman!
:21:08
Gospodin skromni je sinoæ
pobedio u viteškoj borbi.

:21:10
Èestitam!
- Nije to ništa. Namešteno je.

:21:15
Šta ti se ono beše
desilo u srednjoj školi?

:21:18
Nešto je bilo.
Zaboravio sam šta.

:21:20
Jedan ga je prebio na mrtvo.
- Ne, nije!

:21:22
Odkud ti znaš?
Prebio ga je Tajrel Fridmen.

:21:26
Sjebo sam i ja njega.
- Izbio ti je zube.

:21:29
Izbio mi je samo jedan zub.
:21:33
A šta radiš sad ti, Mark?
:21:36
Kopaš grobove?
:21:42
Mark poèinje posao sa
nekretninama.

:21:50
Tim ume da govori Klingonski.
- Molim?

:21:52
Ne, ne umem.
- Umeš!

:21:54
Šta je to jebo te klingonski?
- Ono iz zvezdanih staza?

:21:57
Da, zna njihov jezik.
- Ne znam. Šali se ona.

:21:59
Ne šalim se.
Zašto se stidiš?

:22:02
Da, nemoj da se stidiš, Tim!
- To je samo... Izmislio sam.

:22:04
Momak sa posla koji glumi èarobnjaka
voli zvezdane staze. Ja ne...

:22:07
Nemoj da se stidiš! Kaži im
ono što si mi sinoæ rekao! - Neæu!

:22:11
Kaži nam šta si joj to
sinoæ rekao!

:22:19
Mora da se šališ.
:22:20
To znaèi
"volim da se parim posle bitke."

:22:23
Nisam to rekao.
- Jesi!

:22:25
Nisam! Nisam to rekao.
:22:28
To znaèi
"Ubij Kirka!

:22:30
a znaèi i "Haleluja"
zavisi kako se kaže.

:22:33
Mora da si pomešao sa...
:22:38
Dušo, to je odlièno!
- Znaš šta to znaèi, Tim?

:22:42
Znam ja. To znaèi
"Odjebi iz moje kuce...

:22:45
dok ti nisam otkinuo glavu."
:22:55
Mark, on je vitez.
:22:57
On je samo vitez
iz brze hrane.


prev.
next.