1:15:00
Jeste li iznenadeni
uspjehom vae knjige?
1:15:02
Ne. To samo pokazuje daje
svijet htio da ovo bude ucinjeno.
1:15:05
Planirate li hollywoodski film
snimljen prema knjizi?
1:15:07
Ne vidim nita besmislenije.
1:15:09
A to je s vama, gdo Kinsey?
1:15:11
Je li se vama ivot
znacajno promijenio?
1:15:13
Suprug mi je zaposleniji nego ikad.
Jedva ga vidam otkad se bavi sesksom.
1:15:17
to je s enskim studijem,
gdo Kinsley?
1:15:22
Gospodo. Gospodo,
gospodo. Molim vas.
1:15:25
elim pisati o neèemu korisnom...
1:15:27
Predlaem da pogledate u najnovije
zakonike seksualnih delikvenata.
1:15:30
Vecina seksualnih delikvenata
u naim zatvorima
1:15:33
u svojoj povijesti nema nita drukcije
od ostatka populacije.
1:15:37
Njihov jedini zlocin je to su
presiromani da unajme odvjetnika.
1:15:40
To je nepravedno. Svaciji
grijeh je niciji grijeh.
1:15:43
l svaciji grijeh
uopæe nije grijeh.
1:15:48
''Svaciji grijeh nije niciji grijeh''.
1:15:51
To uopæe nije bila moja poanta.
1:15:53
Novine izvlace stvari iz konteksta
da stvore senzaciju.
1:15:58
No ipak, nije na vama da nudite
moralne recepte.
1:16:01
Zvucite vie poput propovijednika
nego kao znanstvenik.
1:16:05
Moj se otac oduvijek nadao
da æu postati propovijednik.
1:16:08
Zato inzistirate na epurenju
sa zakladom?
1:16:12
Nisam li vam upravo dao najbolje
prodavanu znanstvenu radnju?
1:16:16
l to ne samo ovdje, nego
i diljem svijeta? -Da.
1:16:18
l to bacajasno svjetlo na
svaki aspekt projekta
1:16:23
osobito neke od vaih
posljednjih metodologija.
1:16:29
S kime ste razgovarali?
1:16:31
Pretpostavljam da su vecina toga
glasine. -Alane.
1:16:36
Receno je da...
1:16:39
ste se primili proucavanja ena.
1:16:44
Nastavite. -U povienom
stupnju uzbudenja.
1:16:50
Je li to istina?
1:16:53
Jest. A znate li zato?
1:16:56
Otili smo vodecim ginekolozima i
zatraili fizikalna mjerenja