Little Black Book
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:25:01
Може би за това трябваше
да се срещна с нея.

1:25:03
И когато го направих, разбрах,
че и аз я харесвам също.

1:25:07
Толкова много те харесах.
Искам да знаеш това.

1:25:10
Не по този странен начин,
а по начина, по който си мислех

1:25:12
може би в някоя друга вселена
бихме могли да бъдем приятелки.

1:25:15
Вчера ти ми каза, че си бил
да уговаряш няколко новобранци,

1:25:19
а ти си се уговарял с Джойс?
1:25:21
Не с нея, а с брат й.
1:25:23
Роби Мур, новобранецът,
е брат на Джойс.

1:25:26
Джойс се присъедини към нас,
защото се опитваше да ми помогне.

1:25:29
Тогава защо не ми го каза направо?
1:25:32
- Защо лъжеш?
- Никога не съм те лъгал!

1:25:37
- Това си е е предателсво.
- Да.

1:25:40
Добре. Сега ще ми говориш
за предателство ли?

1:25:42
Как по дяволите ще наречеш това тук?
1:25:45
Никога не бих направил това на теб.
1:25:47
Никога?
1:25:50
Тогава ми отговори на това.
1:25:54
Ако заедно си споделяхме ...
1:25:58
Защо не си споделяхме?
1:26:02
Не трябва да ми казваш всичко, Дерек.
1:26:05
Но защо би искал това?
1:26:08
Освен ако чакаш за някого другиго.
1:26:11
Някой, който не се страхува да каже:
"Миналото не е минало, Дерек".

1:26:15
Или "Наистина искам да се
видя с родителите ти".

1:26:17
Или "Аз наистина, ама наистина мразя хокея".
1:26:22
- Мразиш ли го?
- О, до края на деветия ининг.

1:26:28
- Това е бейзбол.
- Видя ли това?

1:26:31
Толкова ме беше страх да бъда
честна към теб, към мен, защото

1:26:41
ако аз бях напълно честна,
1:26:44
болезнено честна,
1:26:48
товава трябваше да призная,
1:26:53
че нещата между нас не бяха наред.
1:26:58
Нали?

Преглед.
следващата.