:14:02
	За теб, а за мен - изпаренията.
:14:03
	Искам чимичанга!
- Тогава си направи чими...
:14:11
	Ей, ти.
:14:14
	Не ти се сърдя, окей?
:14:16
	Приятели?
:14:18
	Какво е това? Какво казваш?
:14:20
	О, чакай. Знам какво означава.
:14:24
	Стискаш. О! Аки!
:14:26
	Искаш да акаш, нали?
Благодаря, че ме предупреди.
:14:29
	Всички акат.
Понякога боли, но няма нищо.
:14:32
	Нека излиза.
:14:35
	Какво направи, Фокър?
- Нищо. Иска да ака.
:14:37
	Това е знакът за мляко, не за аки!
:14:40
	Знакът за аки е това.
- А знакът за вкиснато мляко?
:14:43
	Това има странен вкус.
:14:45
	Защото е от лявата гърда на Деби.
:14:53
	Цяла седмица се цеди,
за да ни стигне за пътуването.
:14:56
	Малка закуска за малкия Джак.
- Какво правиш?
:15:00
	По време на кърменето
:15:03
	децата може да се объркат,
когато ги отделят от майките им.
:15:06
	Затова изобретих нещо, което
да го успокоява по време на ядене.
:15:12
	Наричам я Мъжката млечна жлеза.
:15:15
	Направих я същата форма
като лявата гърда на Деби.
:15:21
	О, да, добре.
:15:23
	Много ефектно.
Мисля да го патентовам.
:15:27
	Искаш ли да пипнеш?
- Не.
:15:29
	Виж колко е мека.
- Виждам.
:15:33
	Пипни я, Грег.
- Изглежда много... да.
:15:35
	Пипни я.
:15:39
	Аз само...
- Внимавай зърното! Около него.
:15:42
	Зърното е негово.
:15:46
	Има жестоко, като истинско...
:15:51
	Представям си гърдата на Деби,
:15:54
	не че съм я виждал.