Meet the Fockers
Преглед.
за.
за.
следващата.

:14:02
За теб, а за мен - изпаренията.
:14:03
Искам чимичанга!
- Тогава си направи чими...

:14:11
Ей, ти.
:14:14
Не ти се сърдя, окей?
:14:16
Приятели?
:14:18
Какво е това? Какво казваш?
:14:20
О, чакай. Знам какво означава.
:14:24
Стискаш. О! Аки!
:14:26
Искаш да акаш, нали?
Благодаря, че ме предупреди.

:14:29
Всички акат.
Понякога боли, но няма нищо.

:14:32
Нека излиза.
:14:35
Какво направи, Фокър?
- Нищо. Иска да ака.

:14:37
Това е знакът за мляко, не за аки!
:14:40
Знакът за аки е това.
- А знакът за вкиснато мляко?

:14:43
Това има странен вкус.
:14:45
Защото е от лявата гърда на Деби.
:14:53
Цяла седмица се цеди,
за да ни стигне за пътуването.

:14:56
Малка закуска за малкия Джак.
- Какво правиш?

:15:00
По време на кърменето
:15:03
децата може да се объркат,
когато ги отделят от майките им.

:15:06
Затова изобретих нещо, което
да го успокоява по време на ядене.

:15:12
Наричам я Мъжката млечна жлеза.
:15:15
Направих я същата форма
като лявата гърда на Деби.

:15:21
О, да, добре.
:15:23
Много ефектно.
Мисля да го патентовам.

:15:27
Искаш ли да пипнеш?
- Не.

:15:29
Виж колко е мека.
- Виждам.

:15:33
Пипни я, Грег.
- Изглежда много... да.

:15:35
Пипни я.
:15:39
Аз само...
- Внимавай зърното! Около него.

:15:42
Зърното е негово.
:15:46
Има жестоко, като истинско...
:15:51
Представям си гърдата на Деби,
:15:54
не че съм я виждал.

Преглед.
следващата.