Raise Your Voice
prev.
play.
mark.
next.

:43:10
أنت إذاً إنجليزي في "لوس أنجلوس".
:43:12
أبي و أمي وضعا حاجزاً بينهما بعد
أسوأ طلاق في العالم؟

:43:17
لا أمزح، إن الناس يدرسونه الآن.
:43:20
كيف يمكنك أن تمزح بشأن هذا؟
:43:25
الموسيقى أصبحت كأنها ديانة بالنسبة لي.
لقد أبقتني عاقلاً.

:43:29
إذاً، الموسيقى هي قوتك العليا.
:43:31
بالتأكيد.
أعني، انظري هذا.

:43:34
هذه المدينة.
كل هؤلاء الناس.

:43:36
كل هذه الحياة و الموسيقى.
:43:39
سأصنع الموسيقى من أجلهم.
:43:41
لا يمكنني التفكير في طريقة
أفضل لأقضي بها حياتي.

:43:49
- هل تفتقدي موطنك؟
- قليلاً.

:43:53
لا أعرف. لقد أصبحت الأمور قاسية
جداً في الآونة الأخيرة.

:43:56
هيا.
:43:57
لقد حكيت لكِ قصتي الصالحة
لعمل سينمائي.

:44:01
يجب أن تحكي لي شيئاً.
:44:04
أنا و أخي أُصِبنا في حادث سيارة
في يوم تخرجه.

:44:10
سائق سكير تخطى الإشارة الحمراء و...
:44:13
تعالي هنا يا "تيري".
يجب أن أذهب الآن يا "تيري".

:44:17
سأقابل شخصاً.
:44:19
اسمعي، ارسلي تحياتي ل"دينيس".
:44:25
- مرحباً.
- هل كان هذا "جاي"؟

:44:27
- نعم.
- الآن فهمت، هل كان يضايقك؟

:44:30
لا يمكنني قول ذلك.
:44:32
حسناً، رتلي صلواتك لأنني أعرف لعبته.
:44:34
إنه يحب سبر أغوار الفتيات الجميلات.
:44:36
و أنتي...
تنطبق عليكِ هذه المواصفات.

:44:39
- ماذا؟
- أعني، انظري لنفسك.

:44:41
انظري لشعرك، ملابسك،
طريقتك في الكلام.

:44:44
إنك فتاة مثالية جداً.
:44:46
أنا لا أحاول أن أسمع ما تقولينه.
:44:50
حسناً، كان هذا ظريفاً.
لقد أوقعتي بي.

:44:56
لم أعرف أنه يمكنك فعل ذلك.
:44:58
نعم. معلميني دائماً يحذروني من
خطورة ذلك عليَ.


prev.
next.