Spartan
prev.
play.
mark.
next.

1:08:19
Таа девојката, тие ми рекоја
на кралот дека е мртва.

1:08:22
И беа во тага.
1:08:25
Но таа беше жива.
1:08:29
Тогаш ти подобро да одиш да ја донесеш.
1:08:36
Ние ја знаеме оваа куќа.
1:08:38
Ова сме го имале во Дубаи.
1:08:41
Некои луѓе оперираат од
далеку за млади девојки

1:08:45
да го поминат нивниот
краток живот како курви

1:08:48
за иранските туристи.
1:08:51
Незванично, девојките до сега
беа од бившиот советски блок.

1:08:55
Сега тие днесуваат девојки од
Северна Америка за кои сметаат

1:08:58
дека е тоа невероватно убаво.
Плави девојки. обично плавокоси.

1:09:02
Но за жал тие заминуваат за Дубаи.
1:09:04
Тие патуваат дриогирани,
тоа можам да ти го кажам

1:09:08
и заради некоја причина неколку
од нив се продаваат во Јемен.

1:09:11
Девојките во основа
пристигнуваат во Дубаи

1:09:13
кон крајот на месецот кога
доаѓаат најповеќе пари

1:09:15
и потоа ги однесуваат дома.
-И потоа? Тоа не е се.

1:09:21
Дали е тоа американска
девојка? -Што е продадена?

1:09:23
Тоа е затоа што луѓето
не одат на пазарење.

1:09:26
Зошто не одат да престанат
со бомбардирање?

1:09:29
Ми требаат двајца, внатрешен и
надворешен, потежок и посмирен.

1:09:32
Тоа е премногу блиску до водата,
не можам да ти го дадам.

1:09:35
Дали не можеш да најдеш
некои скаутски момчиња?

1:09:36
Кому се потребни скаутите веќе?
Крајот на приватниот сектор? -Да.

1:09:39
Таму ти ме најде.
-Тогаш продај ми нешто.

1:09:43
За што ебено зборуваме друго?
1:09:52
Таа е цената? -Тоаа е цената спакувана.
1:09:54
Мораме да бидеме прецизни. Ни
требаат само двајца на земја

1:09:57
а потоа за што можиме да
зборуваме? Конекс контејнерот?


prev.
next.