The Final Cut
prev.
play.
mark.
next.

:46:01
Moram da imam njegov snimak.
:46:05
-Da li se ovde radi o tvojoj sestri?
:46:09
-Ne pominji joj ni ime. Ti ne znaš
ništa o tome. Ona nema ništa sa tim.

:46:19
Ovi implanti uništavaju liènu istoriju.
I samim tim celu istoriju.

:46:23
Neæu samo da gledam kako se
prošlost prekraja zbog prijatnih seæanja.

:46:28
Reci mi zašto je tvoje ime prvo na
listi za rezaèe- džukele?

:46:33
-Zato što opraštam ljudima duže
nego što su kažnjeni za svoje grehe.

:46:36
-Znam šta ti radiš.
Zašto to radiš?

:46:41
-Znaš li šta je gutaè grehova?
:46:47
To je gotovo antièka tradicija.
:46:50
Kada neko treba da umre zvali bi
gutaèa grehova.

:46:53
Gutaèi duhova bi oèistili naše
aure. Polegao bi telo, stavio so i hleb

:46:59
na grudi, novèiæe na oèi. Gutaè
grehova bi pojeo hleb i so, uzeo

:47:05
novèiæe kao naplatu. Radeæi to,
gutaè bi apsorbovao grehe umiruæeg,

:47:11
èisteæi im dušu i omoguæujuæi im
siguran put u zagrobni život.

:47:15
To im je bio posao.
:47:22
-A šta je sa gutaèem grehova koji
nosi teret svih tih grešnika?

:47:27
-Da li se brineš za moju dušu, Fleèeru?
:47:32
-Imaæu Benastera. -Ne mogu da
ti ga dam.

:47:39
-Vidiš li tog èoveka iza mene?
Ne želim da ga uvodim u ovaj razgovor,

:47:45
ali hoæu ako mi ne ostaviš
drugog izbora. Alene...

:47:52
Alene!

prev.
next.