The Merchant of Venice
predogled.
kaži.
kot.
naslednjo.

1:28:00
Za pravico!
- Mir! Mir!

1:28:06
Bellario nam v tem pismu priporoèa
doktorja mladega, uèenega.

1:28:11
No, kje je?
- Tu zraven èaka

1:28:13
vašega odgovora,
ali ga sprejmete.

1:28:15
Od srca rad;
pripeljite ga v dvorano.

1:28:18
Ta èas èuj dvor Bellarijevo pismo.
1:28:21
»Vaši visokosti sporoèam, da sem bil
ob prejemu vašega pisma zelo bolan.«

1:28:26
»toda v trenutku, ko je dospel vaš sel,
je bil pri meni doktor mlad iz Rima;«

1:28:30
»ime mu je Baltazar.«
1:28:32
»Na mojo prošnjo
pride on namesto mene.«

1:28:34
»Prosim vas, naj vam ne bodo
njegova mlada leta ovira,«

1:28:38
»zakaj nikoli nisem še poznal
tako mladega telesa s tako staro glavo.«

1:28:41
»Prepušèam ga vašemu milostnemu sprejemu.«
1:28:43
Tako Bellario piše nam uèeni.
O, in tukaj, mislim, doktor je prišel.

1:28:51
Pozdravljeni.
1:28:53
Tam, prosim.
1:28:57
Je znano vam, o èem se suèe spor,
ki se razpravlja tukaj pred sodišèem?

1:29:02
Popolnoma sem pouèen o stvari.
1:29:04
Kdo je trgovec in kdo žid?
1:29:07
Antonio in Shylock,
naprej stopita.

1:29:16
- Vi ste Shylock?
- Shylock mi je ime.

1:29:31
Vaša zadeva je narave èudne,
1:29:34
toda pravilna, da beneški zakon
ne more vam pravice zavrniti.

1:29:40
In proti vam naperjena je, ne?
- Kot trdi on.

1:29:44
- Priznate obveznico?
- Priznam.

1:29:49
Potem pa mora žid ravnati milo.
1:29:53
Kaj sili me, da moram?
To povejte.

1:29:57
Poštena milost ne pozna prisile:

predogled.
naslednjo.