Vanity Fair
Преглед.
за.
за.
следващата.

:26:00
Не, не, не.
Имах в предвид брат ми, не леля ми.

:26:03
Наричат го
"г-ца Крули" от Итон.

:26:06
Давайте. Пуснете го.
:26:09
Изглежда малко по-слаб отколкото трябва да бъде.
Той е най-тъпото куче в кожена обувка.

:26:15
Наистина ли, капитан Кроули?
:26:17
Опитвате се да ме насочите към
неблагоразумието?

:26:20
Защо?
:26:22
Бихте ли искали?
:26:24
Никой мъж не може да ме направлява.
:26:32
- Какво беше това?
- Нищо. Сбърках нотата.

:26:48
Не си губете времето,
г-це Шарп.

:26:50
Всички чуждестранни езици
са като древногръцки за сестрите ми.

:26:53
И винаги ще бъдат ако не се говори пред тях.
:26:56
Твърдо съм съгласна с вас, г-це Шарп.
Радвам се да видя, че има поне един образован
човек в тази къща.

:27:01
Майка ми беше французойка.
:27:04
Майка французойка?
:27:06
Сега, това е прекаленно романтично
за гувернантка.

:27:09
Коя беше тя?
Чували ли сте за Монтмореси?

:27:14
Кой не е?
:27:17
Значи вие сте разорена благородничка.
:27:20
Жалко.
Аз си мислех, че сте авантюристка.

:27:24
А не са ли взаимно изключаеми?
:27:26
Моля ви, кажете, че имате нещо непочтено
в миналото си.

:27:30
Еми, баща ми беше артист.
:27:33
Така е по-добре.
Надявам се гладуващ.

:27:36
Абсолютно лаком.
:27:39
Кой е гладен... освен мен?
:27:41
Харъкс? Кога ще е готова вечерята?
Всеки момент, г-н Пит.

:27:45
Добре.
По-добре да се извиня.

:27:47
Елате с мен, момичета.
:27:49
- Г-жа Шарп няма ли да вечеря с нас?
- Не ме питайте мен. Питайте Пит.

:27:54
Племенико?
:27:56
Надвям се, че не е изгонена
в моя чест.

:27:58
Знаеш, че ако не нещо друго
поне съм демократичен.


Преглед.
следващата.