Vanity Fair
Преглед.
за.
за.
следващата.

:27:01
Майка ми беше французойка.
:27:04
Майка французойка?
:27:06
Сега, това е прекаленно романтично
за гувернантка.

:27:09
Коя беше тя?
Чували ли сте за Монтмореси?

:27:14
Кой не е?
:27:17
Значи вие сте разорена благородничка.
:27:20
Жалко.
Аз си мислех, че сте авантюристка.

:27:24
А не са ли взаимно изключаеми?
:27:26
Моля ви, кажете, че имате нещо непочтено
в миналото си.

:27:30
Еми, баща ми беше артист.
:27:33
Така е по-добре.
Надявам се гладуващ.

:27:36
Абсолютно лаком.
:27:39
Кой е гладен... освен мен?
:27:41
Харъкс? Кога ще е готова вечерята?
Всеки момент, г-н Пит.

:27:45
Добре.
По-добре да се извиня.

:27:47
Елате с мен, момичета.
:27:49
- Г-жа Шарп няма ли да вечеря с нас?
- Не ме питайте мен. Питайте Пит.

:27:54
Племенико?
:27:56
Надвям се, че не е изгонена
в моя чест.

:27:58
Знаеш, че ако не нещо друго
поне съм демократичен.

:28:01
Не е голяма жертва в името
на мира.

:28:05
Разбира се, г-жа Шарп ще вечеря с нас
ако това ви е желанието, лельо.

:28:08
Вечерята е готова!
:28:11
Добре!
Ела тук, миличка. Ще седиш до мен.

:28:15
А след вечерята,
ще развеселиш компанията.

:28:19
Наистина, заради нещата, през
които се наложи да преминем, заради нея.

:28:22
Нямам нищо против, Мамо.
Харесвам госпожа Шарп.

:28:26
Цезар е харесвал Брут,
а знаеш какво е станало.

:28:36
Амин.
:28:40
Лельо Матилда,
ти си нашият специален гост.

:28:44
Ами, за какво ще пием?
:28:46
Добра храна и топла стая.
:28:49
Дали да не пием най-сетне за мира
...за Наполеон заточен в Елба?

:28:54
За мъжете, които го пратиха там...
за Уелингтън и Нелсън.

:28:58
Уелингтън и Нелсън.

Преглед.
следващата.