Vanity Fair
Преглед.
за.
за.
следващата.

:19:01
Нядявам се да
ми носиш добри новини.

:19:03
Съжалявам, г-н Мос,
но не сме магьосници.

:19:05
Не можем да ви дадем пари
като нямаме такива.

:19:07
Защо? Спестявайте
щом нямате.

:19:10
Безполезен си като иконома.
Трябва да се пробваш в театъра.

:19:12
Вие също трябва да пробвате.
Добра актриса сте.

:19:15
Достатъчно! Не можем да платим
и това е. Сега се разкарай.

:19:20
Добре, тръгвам си.
Но ще се върна.

:19:31
Отдръпнете се от пътя!
:19:33
Махнете се от пътя!
:19:47
Наистина ли това е домът ти?
:19:51
Да.
:19:53
- Как е възможно подобно нещо?
- Какво желаете, сър?

:19:58
Нося ви едно предложение.
:20:05
Защо го правите, майко?
Унизително е.

:20:09
Правя го, за да ядем.
Гладът също е унизителен.

:20:20
Това е храната ни, Джорджи!
Не е играчка!

:20:23
Мразя храната ни.
А и нямам играчки.

:20:26
Но така или иначе не искам.
:20:31
Как може да си толкова жесток?
:20:33
Жесток?
:20:36
Когато той можеше да има
най-доброто обучение.

:20:42
Когато той може да бъде
богат като лорд.

:20:44
И неговата собствена майка
краде от бъдещето му...

:20:47
защото иска да го задържи
близо до нея.

:20:50
"Майчината любов струва
повече от дворецът в Мейфейер."

:20:52
Помниш ли
какво написа майор Добин?

:20:54
- Моля те не говори за майор Добин.
- Защо не?

:20:57
Няма смисъл,
сега той е сгоден?

:20:59
Какво?

Преглед.
следващата.