Manderlay
к.
для.
закладку.
следующее.

1:10:02
Прогуливаясь, Грейс вдруг оказалась
у задней стены деревянной бани.

1:10:13
И без всякого предупреждения
1:10:16
ощущение бесприютности
превратилось в странное желание

1:10:19
двигаться вверх
по этой ржавой трубе

1:10:22
навстречу потоку грязной воды.
1:10:24
Туда, где обнаженные тела
мыли дешевым мылом.

1:10:30
Черная кожа.
Мужская и черная нагота.

1:10:46
То, что Грейс почувствовала
возле бани,

1:10:49
было чем-то
неблагородным, постыдным.

1:10:52
Ее ум должна была занимать
политика управления Мандерлеем,

1:10:56
которая не имела к этим
мыслям никакого отношения.

1:11:02
Грейс заставила себя уснуть,
1:11:05
чтобы прогнать мысли
о черных телах.

1:11:09
И это ей удалось
благодаря упрямству,

1:11:11
процветавшему в ее семье.
1:11:15
Но росток хлопка в ее теле,
изголодавшемся по любви,

1:11:19
не сдавался и явил
себя в виде сна.

1:11:23
Грейс была в южных краях.
1:11:27
Ее окружали женщины
в экзотических нарядах

1:11:31
и мужчины в тюрбанах.
1:11:33
Даже во сне она страстно
ненавидела всякую мысль о том,

1:11:37
что ее отец, возможно,
оказался прав,

1:11:40
но это был гарем.
1:11:46
Появилась группа черных рабов,
1:11:49
несущих огромное блюдо
со множеством девушек.

1:11:52
Спустя мгновение Грейс
уже возлежала среди них,

1:11:56
дрожа от удовольствия,
1:11:58
в то время как толпа бедуинов
ублажала ее своими носами.


к.
следующее.