The Great Raid
vorige.
weergeven.
als.
volgende.

1:16:02
lk heb het over de glorie die je de rest
van je leven met je meedraagt.

1:16:05
Weten dat je iets gedaan hebt, wat het
waard is om herinnerd te worden.

1:16:07
Wat je deed, maakte verschil.
1:16:10
De enige erkenning die ik wil is van
de jongens in dat kamp.

1:16:15
Niets in ons leven zal zo belangrijk
zijn als dit.

1:16:23
Ben je hier gekomen om mij op andere
gedachten te brengen?

1:16:25
Nee, Sir. Ik ben hier gekomen om u te
vertellen wat voor keuze u ook maakt,

1:16:29
het zal de goede keuze zijn.
1:16:32
Iets wat vertrouwen vraagt.
1:16:39
Kapitein Mahon heeft zich als vrijwilliger
gemeld om de brug te verdedigen.

1:16:51
Je kunt mij beter even alleen
laten met hem, zodat

1:16:53
ik hem wat nobele woorden kan toespreken.
1:16:57
Ze reageren met tanks. We
wachten totdat ze op

1:17:00
dit punt arriveren
1:17:01
en dan blazen we de brug op.
1:17:02
We hebben niet genoeg explosieven
om hem in te laten storten.

1:17:05
We moeten er voor zorgen dat we hem zo
1:17:06
beschadigen, dat hun brekers
worden tegengehouden.

1:17:08
We willen dat de soldaten komen.
1:17:11
Als ik mijn mannen plaats,
en ze besluiten aan

1:17:13
te vallen, dan lokken we
ze in een vuurgevecht.

1:17:15
Ze gebruiken de brug niet, ze zullen proberen
ons via de flanken aan te vallen.

1:17:18
De Japanners zullen dat niet doen.
Ze willen met ons vechten.

1:17:21
Ze hebben niet genoeg respect
voor onze soldaten.

1:17:38
Hoe is het met de anderen?
- Het gaat goed.

1:17:42
We wachten op datgeen u gaat zeggen, Sir.
1:17:47
Ik weet niet meer wat ik hun moet vertellen.
1:17:53
Ik kan iets uit uw naam zeggen, sir.
1:17:56
Totdat u zich beter voelt.

vorige.
volgende.