The Sisterhood of the Traveling Pants
prev.
play.
mark.
next.

:29:34
O èemu treba da prièam?
:29:35
Samo nešto o tvom životu.
:29:37
Pa nema baš nešto
posebno interesantno.

:29:39
Pa i ne tražimo ništa interesantno.
Treba da bude realno, znaš.

:29:42
To je svrha dokumentarca.
Èega?

:29:46
Dokumentarca.
:29:49
Kao film, samo što je dosadan.
:29:59
Zdravo, mislim da je ovo tvoje.
Greškom su ga dostavili meni.

:30:03
Mora da su se zeznuli sa brojevima.
:30:05
Vidiš, ovdje piše 721 a ja sam 271.
Ja sam Bailey Graffman.

:30:08
Da, ti si ona mala što se
onesvijestila neki dan, jel' tako?

:30:10
U Wallmanu. Bila sam tamo.
O, da.

:30:14
Ti si ona æaknuta djevojka sa
naljepnicom za cijene na èelu.

:30:18
Saèekaj, imam nešto za tebe.
:30:33
Bilo je pored tebe.
:30:34
Otvorila sam da vidim
ima li lièna unutra.

:30:36
Znaèi, maznula si moj novèanik?
:30:38
To ti doðe kao hvala ali drugaèije.
:30:43
Mislim da sam ovdje imala preko 4$.
:30:46
Stvarno misliš da bi
ukrala tvoj novac?

:30:49
Otvorila sam da vidim
je li lièna unutra.

:30:52
U redu?
Nije je bilo.

:30:53
Bila je školska fotografija i neka
patetièna slika maèeta.

:30:56
A šta je u tvom?
:30:57
Wallmanova radna knjižica
ili dozvola za vožnju bicikla?


prev.
next.