The Sisterhood of the Traveling Pants
prev.
play.
mark.
next.

:03:01
Pazi na magarca. Magarac.
:03:47
Pa, Roberta, šta ti se najviše
sviða radeæi ovdje kod Wallmansa?

:03:52
Plaæa raèune.
Pa, bar veæinu.

:03:56
Takoðe radim honorarno
preko puta U Sweet Shoppe.

:03:59
Imaju tu...
:04:01
...mješalicu, znaš za smješe...
:04:03
...i kad god mi je dosadno...
:04:05
...eksperimentišem.
:04:07
Eksperimentišeš? To super.
:04:09
Evo, ukljuèi ovo. Izvini što kasnim.
U redu je.

:04:12
Koji vam je najbolji do sada?
:04:16
Pa, ne znam...
:04:18
Pa prije neki dan je jedan
ispao stvarno dobro.

:04:22
Ubacila sam praline, borovnice i
dosta krekera od neprosijanog brašna.

:04:26
Strava. Èula si za Baskin-Robbins?
:04:29
Oni zapošIjavaju te
nauènike za sladoled...

:04:31
...èiji je posao da izmisle
mjeseèno tri nova ukusa.

:04:34
Stvarno?
Da.

:04:36
Znaš ko bi bio dobar u
tako neèemu?

:04:39
Ti.
:04:41
Misliš?
:04:44
O, Gospode! Moram se vratiti na posao.
Duncan æe dobiti napad histerije.

:04:47
Vidimo se kasnije.
:04:53
Izvini.
:04:55
Znam da mrziš kad te prekinem.
U redu je.

:04:59
Nisam htjela da pokvarim
èitav intervju.


prev.
next.