Dead End
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:45:01
Me compraria un puesto de venta
de refrescos en Merrick Road.

:45:05
Aqui no pasa nada, salvo hacer que
las viejas brujas recojan la basura.

:45:16
Por què no te fuiste
a su casa a cenar con èl?

:45:19
Parece que mi doctor
hizo un buen trabajo.

:45:26
Jimmy, sube.
La cena està lista. Vamos.

:45:33
Ya nunca màs comeremos?
:45:36
Sabes,
debe haber algo bueno en eso.

:45:39
Es decir, tener un lugar adônde ir.
Sentarse siempre en la misma silla.

:45:43
En tu silla propia.
:45:45
Eso no es para mi. Comerè
en un tugurio, con musica,

:45:48
en un tugurio donde pueda
tener todo lo que pueda comprar.

:45:51
Una noche puedes pedir una cosa,
y la noche siguiente pedir otra.

:45:54
Me estoy cansando
de tener sôlo lo que puedo comprar.

:45:55
Me acuerdo que solias
decir cosas diferentes.

:45:59
Has cambiado
màs que tu cara.

:46:04
Ya estàs listo para casarte
con una mujercita y tener ninos?

:46:07
Tengo dinero suficiente.
:46:09
Bueno, como digo siempre,
a cada tonto lo suyo.

:46:16
Esa Francey.
Esa muchacha que quieres ver.

:46:19
Por què tomarse la molestia
por esa-

:46:21
Esa què?
:46:22
Tal vez me equivoque.
Todos nos equivocamos, jefe.

:46:26
Por eso ponen una goma
de borrar en la punta del làpiz.

:46:29
Bueno, quièn es ese tipo
importante que desea verme?

:46:32
Vamos, vamos. Estoy ocupada.
:46:36
Francey?
:46:38
Cômo sabe mi nombre?
Quièn es usted?

:46:49
Ay, por el amor de. . .
:46:51
Marty.
:46:54
Si.
:46:57
Cômo estàs, Marty?
Te hiciste algo en la cara.


anterior.
siguiente.