In a Lonely Place
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

1:18:11
Olá, Dix. Ouvi dizer
que vais casar-te.

1:18:15
Exacto. Laurel Gray,
esta é Frances Randolph.

1:18:18
-Olá, minha querida, parabéns.
-Obrigada, Miss Randolph.

1:18:22
Anda, Fran. Junta-te á elite.
1:18:25
Tem um sujeito fabuloso, Laurel.
Acredite, falo por experiìncia...

1:18:29
-Oh, que digo?
-Nao faz mal. Já contei á Laurel...

1:18:33
...que me perseguias.
1:18:35
O Brody quer-me
no papel de Althea.

1:18:38
Vou ler o guiao esta noite.
1:18:40
-Que guiao?
-O teu, génio.

1:18:42
Vai mandá-lo para minha casa.
Se lhe agradar.

1:18:46
-Ele disse onde arranjou o guiao?
-Levei-lho eu esta manha.

1:18:50
-Roubei-o da secretária da Laurel.
-Fui eu que lho dei.

1:18:54
-O Brody andava tao impaciente.
-Desculpa, Mel.

1:18:58
-Sei que o Brody o adorará.
-Nao te censuro. O Mel devia saber.

1:19:04
-Há algum papel suculento para mim?
-Leste-o?

1:19:07
-Nao.
-Mentes! Nao gostaste!

1:19:10
Que importa o que eu penso?
1:19:12
Quis dissuadir Selznick
de Gone with the Wind.

1:19:15
-Que mal tem?
-Nada. Nao tem a ver com o livro.

1:19:19
O Brody pediu uma adaptaçao fiel.
1:19:21
-O livro era um lixo e és um ladrao.
-Dix, por favor!

1:19:25
-Telefone, Miss Gray.
-Obrigada.

1:19:27
Ela atende aqui.
1:19:29
Deixe estar.
Peça que me telefonem para casa.

1:19:32
Traga o telefone, já disse!
1:19:34
Nao quero falar com ninguém.
1:19:37
Nao queres falar á minha frente.
1:19:39
Por que é importante
o Brody lì-lo hoje?

1:19:42
-Está impaciente há semanas.
-Mas porque hoje?

1:19:47
-Estou? Quem fala?
-Nao, Dix!

1:19:51
Martha? Quer falar com Miss Gray
ou telefona por Mr. Baker?

1:19:55
A chamada é para a Laurel.
1:19:59
-Por favor!
-Vemo-nos mais tarde.


anterior.
seguinte.