On the Waterfront
prev.
play.
mark.
next.

:18:05
ªi acum ce faceþi?
:18:07
Dupã cum a spus ºi Big Mac,
revenim mâine.

:18:09
Mâine?
Mâine nu vine nici un vas.

:18:11
De cinci zile tot vin aici,
dar se pare cã e inutil...

:18:15
-Haide, întindeþi-o de aici.
-...mã ignorã.

:18:19
-Scuzã-mã, pãrinte, n-am vrut sã te împing.
-Ce veþi face?

:18:23
Hai sã mergem la o bilã.
:18:25
Staþi o clipã.
Acceptaþi situaþia asta?

:18:30
ªi sindicatul?
:18:35
Nici un alt sindicat
n-ar fi de acord cu aºa ceva.

:18:38
Acest port este
cel mai dur din America, pãrinte.

:18:42
-ªtii cum merge treaba pe aici, pãrinte?
-Nu, cum?

:18:46
Te ridici la ºedinþã, prezinþi o moþiune,
se sting luminile ºi eºti terminat.

:18:50
Aºa e de când Johnny ºi cu gaºca lui
se ocupã de zona asta.

:18:54
Nici mãcar un loc unde sã putem
vorbi în liniºte nu avem.

:18:57
-La bisericã.
-Ce?

:19:01
În bisericã.
:19:03
ªtii în ce te bagi?
:19:07
Ai o þigarã?
:19:09
Da...
:19:20
Acolo.
:19:29
-Lucrezi din greu?
-Da.

:19:32
Te-ar deranja sã munceºti un pic pentru
a-þi justifica poziþia asta privilegiatã?

:19:38
Mi-am terminat treaba.
Am numãrat toþi sacii ãºtia.

:19:40
Mai avem o extra-sarcinã pentru tine.
:19:42
Bineînþeles, dacã nu te deranjãm
de la ceva important...

:19:47
Preotul ºi fata lui Doyle
organizeazã o întâlnire la bisericã.

:19:51
Avem nevoie de o listã
cu numele celor care participã.

:19:55
Stai o clipã.
Da, pe tine te-au desemnat ca sã o faci.

:19:58
De ce eu, Charley?
Mã simt ciudat când trebuie sã merg acolo.


prev.
next.