On the Waterfront
prev.
play.
mark.
next.

1:04:06
Ar fi mai bine sã plec.
1:04:08
Iarãºi scãrile alea...
1:04:12
A fost o directã sau un uppercut prima datã?
1:04:17
Nu folosesc decât lovituri scurte.
1:04:20
Mie mi s-a pãrut altfel.
1:04:22
M-am gîndit la toate.
Avea o stângã puternicã.

1:04:25
L-am lãsat sã mã loveascã
de câteva ori...

1:04:28
ºi când a crezut cã mã are,
am eschivat ºi l-am lovit...

1:04:32
stânga, dreapta, stânga...
1:04:34
L-am avut în braþe
ºi dupã aia a fost numai balet.

1:04:38
Aºa a fost!
1:04:40
Când tipii ãia trebuie sã câºtige un pariu,
nimic nu-i poate opri.

1:04:48
Nu i-am auzit, ºefule,
1:04:49
dar i-am vãzut nas în nas,
de parcã erau amanþi.

1:04:52
Fata asculta cu atenþie.
1:04:54
Dacã i-a vãzut împreunã, zâmbindu-ºi,
1:04:57
nu înseamnã ca va ºi vorbi.
1:04:59
Nu existã probe pânã
nu face o declaraþie publicã.

1:05:02
Mulþumesc pentru
sfatul juridic, Charley.

1:05:05
Pentru asta te þinem aici.
1:05:07
Cum putem evita sã depunã mãrturie?
1:05:09
Nu asta e "miezul problemei"?
1:05:12
E un bãiat bun.
1:05:14
-ªi o ºtii.
-E un huligan.

1:05:16
κi bate joc de orice muncã îi dai,
e un nemernic.

1:05:19
Gura!
1:05:21
Mac, eu conduc investigaþia.
1:05:27
Fata asta ºi cu tatãl ei
l-au zãpãcit atât de tare...

1:05:29
cã nu mai ºtie pe ce lume e.
1:05:33
Nu mã intereseazã starea lui mentalã.
1:05:35
Tot ce mã intereseazã este:
e un SM sau e un turnãtor?

1:05:41
-Aº vrea sã ºtiu.
-ªi eu, Charley.

1:05:44
Pentru binele tãu.
1:05:52
Ce vrei sã fac?
1:05:53
E simplu.
Du-l în locul pe care îl folosim de obicei.

1:05:56
ªi încearcã sã-l convingi pe drum.
Dacã nu vrea, dã-l pe mâna lui Jerry G.


prev.
next.