On the Waterfront
prev.
play.
mark.
next.

1:08:01
Cred cã ar trebui sã fii de partea lor...
1:08:04
ca sã-þi gãseºti în continuare de lucru.
1:08:09
O muncã stabilã,
1:08:11
niºte bani în plus,
asta e tot ce vreau.

1:08:14
Asta e bine când eºti tânãr, dar...
1:08:16
tu te apropii de 30 de ani.
1:08:18
E timpul sã ai ºi alte ambiþii.
1:08:23
Întotdeauna am crezut
cã trãieºti mai mult fãrã ele.

1:08:29
Poate...
1:08:37
Se va înfiinþa
un post de supraveghetor.

1:08:42
Plãtesc 6 cenþi pentru fiecare...
1:08:44
50 de kg care intrã ºi
pentru fiecare 50 care iasã...

1:08:48
ºi nu trebuie sã miºti un deget.
1:08:50
Sunt 200, 300, 400 de dolari pe sãptãmânã.
1:08:53
400 de dolari pe sãptãmânã,
ºi asta doar pentru început.

1:08:56
Câºtig toþi banii ãºtia
fãrã sã fac nimic?

1:08:59
Nu faci nimic
ºi nu spui nimic.

1:09:02
Înþelegi?
1:09:09
Miza e mult mai mare
decât am crezut, Charley.

1:09:13
E mult mai mare...
1:09:16
Sper cã nu þi-a trecut prin cap
sã depui mãrturie împotriva
oamenilor pe care îi cunoaºtem?

1:09:19
Nu ºtiu, Charley.
1:09:22
De asta am vrut sã vorbim.
1:09:24
ªtii ce sumã controlãm în zonã?
1:09:28
Crezi cã Johnny va periclita
tot planul pentru...

1:09:31
un ex-boxer? Pentru ce...?
1:09:35
Puteam sã ajung mult mai sus.
1:09:37
Problema este cã nu avem timp!
1:09:39
Încã nu m-am hotãrât!
1:09:41
Hotãrãºte-te, înainte sã ajungem la
numãrul 437 de pe strada River!

1:09:52
Înainte de a ajunge unde, Charley?
1:09:59
Ascultã-mã, Terry. Acceptã slujba
fãrã întrebãri! Accept-o!


prev.
next.