:36:01
"и даже отказывается позволить мне
загипнотизировать его", пишет она.
:36:04
"Я убеждена, что опыт
последнего года...
:36:07
"сделал его
более закрытым, чем когда-либо.
:36:10
"Это приводит в уныние".
:36:12
Она была в трудном положении.
:36:13
Вы можете это рассказать.
Она была капризна и возбуждена.
:36:16
Он был в порядке. Дремал.
Читал,сидя в своем кресле.
:36:21
Он именовал себя
д-ром Зелигом.
:36:24
Он читал книги
по психиатрии.
:36:27
Я сказал ей уйти
на день и расслабиться.
:36:30
Напряжение становилось
слишком велико.
:36:33
Оставив Зелига одного...
:36:35
д-р Флетчер пользуется
советом Поля Дега...
:36:37
и проводит несколько часов
со своим женихом, расслабляясь.
:36:41
Они идут на Бродвей, затем
в хорошо известный ночной клуб...
:36:45
где, несмотря на
полное жизни шоу...
:36:48
д-р Флетчер
рассеяна и беспокойна.
:36:50
Она не способна думать
ни о чем, кроме своего пациента.
:36:54
Атмосфера между ней и ее
женихом Козловым неловкая.
:36:57
Его смущает ее
тотальная одержимость Зелигом.
:37:02
По иронии, именно в этой шумной,
накуренной атмосфере...
:37:05
ночного клуба
у Эйдоры Флетчер...
:37:09
рождается блестящий
новаторский план...
:37:12
который явится главным достижением
в этом медицинском случае.
:37:22
Д-р Зелиг.
:37:25
Интересно, не могли бы вы
помочь мне с проблемой.
:37:29
Я могу, несомненно, попытаться.
:37:31
Конечно,
мы не можем ничего обещать.
:37:33
На прошлой неделе, я была в группе
довольно эрудированных людей...
:37:39
которые обсуждали
роман "Моби Дик".
:37:42
Я побоялась признаться,
что я не читала его и солгала.
:37:50
Я так ужасно хочу нравиться...
:37:53
нравиться другим,
что стараюсь не выделяться.