1:35:00
Ти ме лъга и мами, а след това се държиш
като съдия и съдебни заседатели...
1:35:02
в ситуация, от която
си нямаш и представа.
1:35:03
- Аз зная, че ти ме шпионираше.
- Не те шпионирах!
1:35:07
- И повече няма да те шпионирам!
- Не, няма, защото ако те видя--
1:35:18
Извинете.
Този асансьор е пълен.
1:35:25
- Никога няма да успееш.
- Ти пък откъде знаеш?
1:35:28
Аз съм едно хлапе от пощенския, което
се намърда на директорско място.
1:35:31
Ще ми кажеш, че няма да успея ли?
1:35:32
Но не успя.
1:35:34
Почти успях. Бихме могли
и да успеем с това.
1:35:40
- Ще ми трябва помощта Ви, и на двамата.
- Могат ли да ме уволнят за това?
1:35:43
- Напълно.
- Става.
1:35:45
Джийн, виж дали можеш да намериш
номера на Харли Макмастърс.
1:35:48
И донеси нещо за ядене.
Как ви звучи китайска кухня?
1:35:52
Г-н Давънпорт, ние разбираме, че искате
да назначите някои от Вашите хора...
1:35:55
на средни управленчески постове тук,
в Пемроуз.
1:36:01
Естествено.
1:36:04
Честно казано, това което ни тревожи
са висшите мениджърски постове.
1:36:10
- Повечето ще трябва да се съкратят.
- Ужас.
1:36:15
Разбирам.
1:36:19
Но част от тях...
1:36:22
които толкова ни помогнаха...
1:36:26
като например Вие самите, разбира се...
1:36:29
ще останат докато искат.
1:36:33
Е, тогава не виждам никакви пречки...
1:36:35
пред незабавното сливане
на двете компании.
1:36:37
Тук ли е? Тук е. Чудесно!
Извинявайте, че закъсняхме.
1:36:40
- Изкарайте ги оттук.
- Съжалявам. Забранено е за външни лица.
1:36:44
- Трябва да ви помоля да напуснете.
- Подръж това, а? Много благодаря.
1:36:50
- Обадете се на охраната.
- Успокой се, Хауърд. Слушай.
1:36:53
От името на персонала
в пощенския отдел...
1:36:55
момичетата в секрретарията и
жените-директорки тук в Пемроуз...
1:36:58
искаме да дадем благословията
си на това сливане.