Pulp Fiction
predogled.
kaži.
kot.
naslednjo.

2:26:03
Okoli 1500 dolarjev.
2:26:05
Dobro, spravi ga v svoj žep.
Tvoj je.

2:26:08
Skupaj z ostalimi denarnicami
in blagajno...

2:26:11
je to kar dober rezultat, kajne?
2:26:13
Jules, èe daš temu jebenemu debilu
1500 dolarjev, ga bom jaz ustrelil
zaradi principa.

2:26:17
Ne, Yolanda! Yolanda! Niè tako
trapastega ne bo naredil!

2:26:21
Vince, utihni že!
2:26:23
- Utihni!
- Dajmo, Yolanda, ostani z mano, punèi.

2:26:27
Ne dajem denarja njemu, Vincent.
2:26:30
Nekaj bom kupil za moj denar.
2:26:33
- Te zanima, kaj bom kupil, Ringo ?
- Kaj?

2:26:36
Tvoje življenje. Dajem ti ta denar,
da mi ne bo treba ubiti tvoje riti.

2:26:41
Bereš Sveto pismo, Ringo?
2:26:45
Ne redno, ne.
2:26:47
No, tukaj je odlomek,
ki sem si ga zapomnil.

2:26:49
Ezekiel 25:17.
2:26:53
"Pot praviènega
je z vseh strani obdana...

2:26:56
z nepraviènostjo sebiènih...
2:26:58
in tiranijo zlobnih.
2:27:00
Blagoslovljen je tisti,
ki v imenu usmiljenja in dobre volje...

2:27:03
vodi slabotne skozi dolino teme.
2:27:06
Ker on je varuh svojega brata
in najditelj izgubljenih otrok.

2:27:10
In udaril bom strašno
z velikim mašèevanjem in besno jezo...

2:27:14
po tistih, ki skušajo moje brate
zastrupiti in unièiti.

2:27:18
Tedaj boš spoznal, da sem jaz Gospod...
2:27:21
ko spravim svoje mašèevanje nanje."
2:27:25
To sranje sem govoril leta,
2:27:28
in èe si ga slišal,
je to pomenilo za tvojo rit.

2:27:31
Nikoli nisem zelo pomislil na to,
kaj pomeni.

2:27:34
Mislil sem, da je to nekaj
hladnokrvnega sranja,

2:27:37
da ga povem nekomu,
predem mu prerešetam rit.

2:27:40
Vendar sem danes zjutraj nekaj videl,
kar me je prisililo spet pomisliti na to.

2:27:43
Vidiš, zdajle mislim, da to pomeni,
2:27:46
ti si zloben,
in jaz pravièen,

2:27:51
in ta gospod 9 millimetrov je varuh,
2:27:54
ki šèiti mojo pravièno rit
v dolini teme.

2:27:58
Ali pa pomeni,

predogled.
naslednjo.