Dead Man Walking
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:08:01
Vigilante de suicidios.
:08:01
Suicide watch.
:08:05
Nunca había tenido
a tanta gente pendiente de mí.

:08:05
Never had so many people
carin' about what I was doin'.

:08:09
¿Cuándo te trajeron aquí?
:08:09
When did they bring you here?
:08:12
Anoche. Tarde.
:08:12
Last night. Late.
:08:15
No me despedí de la mayoría
de los presos. Estaban dormidos.

:08:15
Didn't say goodbye to most of the guys
on the row. They were asleep.

:08:18
¿Ya se ha ocupado
del detector de mentiras?

:08:18
Did you take care of
that lie detector test yet?

:08:21
He hecho algunas llamadas,
pero aún no ha habido suerte.

:08:21
I made some calls,
but I haven't had any luck yet.

:08:28
Esto es el fin, ¿eh?
Vacaciones en el pabellón de la muerte.

:08:28
So this is the end, huh?
My death-house vacation.

:08:32
Tres días de reposo.
Tiempo de sobra para leer la Biblia.

:08:32
Three days of quiet.
Plenty of time to read my Bible.

:08:36
Para buscar una escapatoria.
:08:36
Look for a loophole.
:08:39
Look for a loophole.
:08:46
¿Has leído algo sobre Jesús en la Biblia?
:08:46
Did you read anythin'
about Jesus in that Bible?

:08:51
Uh... Holy man. Did good. In heaven.
:08:52
Un santo. Hizo el bien. En el cielo.
:08:57
Alabado sea Jesús.
:08:57
Praise Jesus.
:09:00
Hay unos pasajes
:09:00
There are some passages in there...
:09:03
sobre Jesús enfrentándose solo
a la muerte, que podrías mirarte.

:09:03
...about when Jesus was facin' death
alone that you might wanna check out.

:09:06
Jesús y yo hacemos
las cosas de forma distinta.

:09:06
I think me and Jesus have
a different way of dealin' with things.

:09:10
ÉI es de los que ponen la otra mejilla.
:09:10
He's one of them
turn-the-other-cheek guys.

:09:13
Hay que ser muy fuerte
para poner la otra mejilla.

:09:13
It takes a lot of strength
to turn the other cheek.

:09:17
Si te gustan los rebeldes,
¿qué crees que era Jesús?

:09:17
You say you like rebels.
What do you think Jesus was?

:09:20
- No era un rebelde.
- Ya lo creo. Era un hombre peligroso.

:09:20
- He wasn't no rebel.
- Sure he was. He was a dangerous man.

:09:23
- ¿Es peligroso "amar al prójimo"?
- Su amor cambió las cosas.

:09:23
- Why is "love your brother" dangerous?
- Because his love changed things.

:09:28
His love changed things.
:09:31
Aquellos que no importaban a nadie
- prostitutas, mendigos, pobres -

:09:31
All those people nobody cared about -
prostitutes, beggars, the poor...

:09:35
por fin tenían a alguien
que los respetaba y los quería.

:09:35
...they finally had somebody
who respected them, loved them.

:09:38
Les hizo ser conscientes de su valía.
:09:38
Made 'em realise their own worth.
:09:41
Se volvieron tan poderosos que
los mandamases se pusieron nerviosos

:09:41
They were becomin' so powerful
that the guys on the top got real nervous...

:09:45
y tuvieron que matar a Jesús.
:09:45
...and so they had to kill Jesus.
:09:49
Como a mí, ¿eh?
:09:49
Kinda like me, huh?
:09:53
No, Matt. En absoluto.
:09:53
No, Matt... Not at all like you.
:09:57
Jesús cambió el mundo con su amor.
Tú miraste cómo mataban a dos chicos.

:09:57
Jesus changed the world with his love.
You watched while two kids were killed.


anterior.
siguiente.