Dead Man Walking
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:13:01
- Es un infarto.
- Estoy bien. Sólo me he desmayado.

:13:01
- She's havin' a heart attack.
- I'm OK. I just fainted.

:13:05
Sólo necesito comer algo.
:13:05
I just need something to eat.
:13:15
¿Podría decirle a Matt
lo que ha pasado, por favor?

:13:15
Could you tell Matt
what happened, please?

:13:18
- Cuando acabemos.
- No, tengo que decírselo ahora.

:13:18
- When we're finished here.
- No, I've gotta tell him now.

:13:21
- Ya se lo diré yo, hermana.
- Gracias.

:13:21
- (Farley) I'll take care of it, Sister.
- Thank you.

:13:24
- Buenas noticias. No es un infarto.
- Sólo tengo hambre.

:13:24
- Good news. This isn't a heart attack.
- I'm just hungry.

:13:27
No dejan comer a las visitas.
Pensarán que nos alimentamos de aire.

:13:27
They don't let visitors eat in the death
house. They must think we feed on air.

:13:34
¿Ésa es la máquina que usan
después de una ejecución?

:13:34
Is that the machine
they use after an execution?

:13:37
Sí. Todo debe ser oficial.
:13:37
Yes, ma'am. Just have to be
official about the whole thing.

:13:41
Menos mal que se acabó la silla
eléctrica. Es más fácil con la aguja.

:13:41
Thank God we're off the electric chair.
It's easier to take the needle.

:13:45
Sólo es parte del trabajo.
Levántese y le daremos algo de comer.

:13:45
Just part of the job, you know. Let's
get you up and put some food in you.

:13:49
¿Quién clava la aguja?
:13:49
Who puts the needle in?
:13:51
Esa información es confidencial.
:13:51
That's private information.
:13:53
¿Usted?
:13:53
Is it you?
:13:56
No se nos permite revelar detalles
sobre el procedimiento de ejecución.

:13:56
We're not allowed to disclose any
specifics regardin' execution procedure.

:14:01
Voy a traerle algo de comer.
Luego la enviaremos a casa.

:14:01
Sister, let me get you some food.
Then we'll send you home.

:14:05
- Tengo que volver con Matt.
- Lo siento, hermana.

:14:05
- I gotta get back to Matt.
- I'm sorry, Sister.

:14:08
Son órdenes del director.
Ya ha terminado por hoy.

:14:08
This is warden's orders.
You're through for the day.

:14:14
¿Adónde fue ayer? ¿Está bien? Pregunté
qué había pasado. Nadie me dijo nada.

:14:14
Where'd you go yesterday? You all right?
I asked what happened. Nobody'd tell me.

:14:19
¿No lo sabías? Me dijeron que te lo dirían.
:14:19
You didn't know?
They told me they'd tell you...

:14:22
Me llevaron a ese cuartucho.
Me estuvieron midiendo.

:14:22
They took me into that little room.
They was measurin' me...

:14:25
- ¿Midiéndote?
- Para ver qué ataúd necesito.

:14:25
- Measuring you?
- See how big a coffin I needed.

:14:28
Luego volví y se había ido.
Me pasé el día solo.

:14:28
Then I come back and you were gone.
I spent the day alone.

:14:30
Oh, Matt. Lo siento.
:14:30
Oh, Matt. I'm sorry.
:14:35
Lo siento muchísimo.
:14:35
I'm so sorry.
:14:41
- ¿Se siente sola alguna vez?
- Sí, claro.

:14:41
- You ever get lonely?
- Yeah, sure.

:14:50
A veces, los domingos,
huelo las barbacoas de los vecinos

:14:50
Sometimes on Sundays when I smell
the neighbourhood barbecues...

:14:54
y oigo a los niños reír,
metida en mi habitación,

:14:54
...and I hear all the kids laughin'
and I'm sittin' in my room...


anterior.
siguiente.