Dead Man Walking
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:31:01
¡Salid del coche!
:31:01
Get outta the car!
:31:03
- ¿Adónde vamos?
- Hay un pequeño bar por aquí.

:31:03
- Where are we going?
- There's a little bar back here.

:31:06
- Nuestro jefe está en el bar.
- Habéis sido malos.

:31:06
- Our boss is in the bar.
- We can't let you go. You been bad.

:31:09
- Nuestro jefe se va a cabrear.
- Igual os deja marchar.

:31:09
- Our boss is gonna be pissed.
- Maybe he'll let you go.

:31:13
Ya hemos llegado. Éste es el bar.
:31:13
Well, here we are. This is the bar.
:31:17
- ¿Queréis algo de beber?
- Arrodíllate.

:31:17
- Can we get you a drink?
- Kneel down.

:31:20
Estoy cabreado.
:31:20
I'm pissed off!
:31:21
Cabreado con esos chicos, cabreado
con sus padres por venir a verme morir,

:31:21
Pissed off at them kids. Pissed off
at their parents comin' to see me die.

:31:26
y conmigo por dejar que Vitello lo hiciera.
:31:26
Pissed off at myself
for lettin' Vitello do it.

:31:28
Ya sé mis últimas palabras
a los Percy y a los Delacroix.

:31:28
I got my last words. I know what to say
to the Percys and the Delacroixs.

:31:31
- ¿Serán palabras de odio?
- ¡Clyde Percy quiere pincharme él!

:31:31
- Your last words will be words of hatred?
- Clyde Percy wants to inject me hisself!

:31:36
Piensa en lo enfadado
que tiene que estar.

:31:36
Think of how angry he must be.
:31:39
Nunca más verá a su hija.
No la abrazará, ni se reirá con ella.

:31:39
He's never gonna see his daughter again.
Never hold her, love her, laugh with her.

:31:44
Les has quitado tanto a esos padres.
Sólo les queda dolor, ni una alegría.

:31:44
You've robbed these parents of so much.
They have nothin' but sorrow. No joy.

:31:49
Eso es lo que les has dado.
:31:49
That is what you have given them.
:31:55
- ¿Cómo se te ocurrió ir al bosque?
- Ya se lo dije. Iba ciego.

:31:55
- What possessed you to be in the woods?
- I told ya. I was stoned outta my head.

:31:59
Llevabas semanas acosando a parejas
antes de que sucediera. O meses.

:31:59
You were harassing couples for weeks
before this happened. Months!

:32:06
- ¿Qué fue?
- ¿Qué quiere decir?

:32:06
- What was it?
- What do you mean?

:32:09
¿Admirabas a Vitello?
¿Te parecía un tipo genial?

:32:09
Did you look up to Vitello?
Did you think he was cool?

:32:12
¿Querías impresionarlo?
:32:12
Did you wanna impress him?
:32:16
No lo sé.
:32:16
I don't know.
:32:17
- Podrías haberte marchado.
- Se puso como una fiera.

:32:17
- You could have just walked away.
- He went psycho on me.

:32:20
Le echas la culpa a él,
al gobierno, a las drogas,

:32:20
Don't blame him. You blame him,
the government, drugs.

:32:23
a los negros, a los Percy,
a los chicos por estar allí.

:32:23
You blame blacks, the Percys,
the kids for bein' there!

:32:26
¿Y Matthew Poncelet
en toda esta historia?

:32:26
What about Matthew Poncelet
in this story?

:32:29
¿Qué es él? ¿Un inocente? ¿Una víctima?
:32:29
What is he? Just an innocent? A victim?
:32:39
No soy una víctima.
:32:39
I ain't no victim.
:32:45
(door opens)
:32:50
Poncelet.
:32:50
Poncelet.
:32:55
El Tribunal Federal de apelación
ha rechazado tu petición.

:32:55
The federal appeals court
turned you down.

:32:59
Lo siento.
:32:59
I'm sorry.

anterior.
siguiente.