Speed 2: Cruise Control
prev.
play.
mark.
next.

1:11:00
Si v pohode?
1:11:06
Nemyslím.
1:11:07
Èo?
1:11:10
Otáèame doprava.
1:11:11
Znamená to že ten,
ostrov obídeme sprava?

1:11:15
Nie, smerujeme priamo na ostrov.
1:11:17
Už zase ideme.
1:11:18
Otoèil o pol stupòa vpravo.
1:11:19
Poïme, poïme chlapi.
Už sme skoro tam.

1:11:22
OK, prestrihujem
prepojenie na seriový port.

1:11:26
To je všetko?
1:11:29
Nie. Stále sme zablokovaní.
1:11:32
No tak.
1:11:34
Hej, opä sa hýbeme.
Zase to ovládame.

1:11:37
Nie, stále je to tu màtve.
1:11:39
Ste si istý, pane,
Pretože sa otáèame.

1:11:42
To je on.
Stále on.

1:11:44
Je na palube.
Geiger tu stále je.

1:11:46
Chlapci, možno nám títo ¾udia
môžu pomôc.

1:11:49
Ukហmi to.
1:11:57
Otáèa nás
priamo na ropný tanker.

1:12:00
Èo?
1:12:02
Máte pravdu.
1:12:03
Je ukotvený 16 mí¾ od nás,
a my ideme rýchlosou 17.8 uzla.

1:12:08
Za ako dlho sa k nemu dostaneme?
1:12:09
Pokia¾ naštartujú motory,
za 30 minút.

1:12:12
Nestihnú sa nám
vèas vyhnú.

1:12:14
Tak èo to znamená?
1:12:19
Èloveèe!
1:12:20
Otoèil nás ešte o štvrtinu.
1:12:29
Do riti.
1:12:34
Môžeme otoèi loï
aj bez kormidla?

1:12:35
Boèné motory by
to mohli zvládnu.

1:12:37
Ale k nim sa nedostaneme.
Zatopili ste k nim prístup.

1:12:40
Ale rovnako sme mu pokašlali
jeho program, pane.

1:12:42
Nie, skoro ste nás potopili.
1:12:46
A èo takto hodi
frncuzák do motora...

1:12:49
a rozbi prevody
ako v aute.

1:12:50
Raz som to tak spravila.
1:12:52
So všetkým rešpektom,
toto nei je vaše auto.

1:12:54
Toto je zaoceánska loï.
1:12:55
Má pravdu.
Je tu vrtu¾a.

1:12:57
Musíme zastavi vrtu¾u.
1:12:58
Môžeme na òu
nieèo namota...


prev.
next.