Meet the Parents
prev.
play.
mark.
next.

1:18:02
- Ti si luðak!
1:18:04
- Doði,
Linda!

1:18:06
- Hej, hej!
1:18:15
- Što...
- O, moj...

1:18:18
- Vjenèanica...
1:18:20
- Maèak je to uradio!
Prokleti!

1:18:23
- Tata! Tata!...
Jinx, Ja æu te...

1:18:25
- Umiri se!
1:18:27
- Gdje je maèak?- Bježi!
Bježi, Jack!

1:18:37
- Ofarbao si mu rep?
1:18:40
da bi izgledao kao Jinxy,
jel tako, Focker?

1:18:43
- Greg, Što to on prièa?
1:18:45
Hank MacAtee me je pozvao pre
par sati i rekao da je našao Jinxya.

1:18:49
On je uzeo ogrlicu...
1:18:51
I prefarbao mu rep
želeæi da nas prevari..

1:18:55
I da ga ne prepoznamo...
1:18:57
- O, ne.
1:19:00
- Molim te, reci da to nije toèno, Greg.
1:19:05
- To je bilo privremeno rješenje,
dok ne naðemo pravog Jinxya

1:19:09
- Kako si mogao tako nešto
da uradiš?

1:19:14
- Žao mi je...
- Što mi još trebaš reæi?

1:19:17
Da si ti spalio Kevinov oltar?
1:19:21
O, moj Bože!
1:19:25
- Pa, nije bilo namerno...
Hvatao sam Jinxa na krovu...

1:19:29
Pušio sam, kad se
nešto upalilo

1:19:34
Ne znam što se toèno dogodilo,
a on je stavio previše laka na oltar...

1:19:38
To je bila nesreæa, koja se
nije mogla izbjeæi...

1:19:40
- To je vrlo razoèaravajuæe, Greg.
1:19:47
- Napolje iz moje kuæe, Focker
i povedi prijatelja sa sobom...

1:19:51
- Tako si me lagao o svemu, Greg?
1:19:53
Lagao si me za maèku, požar, ispite...
1:19:56
- Nisam lagao za ispite!
Zar ne vidiš što se dešava?

1:19:59
Otac te je okrenuo protiv mene!
- Nisam je ja okrenuo protiv tebe...


prev.
next.