Meet the Parents
prev.
play.
mark.
next.

1:19:00
Spune-mi ca nu e adevarat, Greg.
1:19:05
Era o solutie temporala pana il gaseam
pe adevaratul Jinx.

1:19:09
Cum ai putut sa faci asa ceva?
1:19:14
- Imi pare rau.
- Ce o sa-mi mai spui?

1:19:17
Ca ai dat foc altarului lui Kevin?
1:19:21
Oh, Doamne.
1:19:25
N-a fost intentionat.
Il urmaream pe Jinx pe acoperis.

1:19:29
Fumam, si cred ca am scapat focul...
1:19:34
Nu stiu cum s-a intamplat.
A pus mult lac pe chestia aia.

1:19:38
A creat un accident in asteptare.
1:19:40
M-ai dezamagit, Greg.
1:19:47
Iesi afara, Focker, si ia-ti si amicul.
1:19:51
Deci m-ai mintit cu toate, nu, Greg?
1:19:54
Ai mintit despre pisica,
despre foc, despre test-ul MCAT.

1:19:56
N-am mintit despre test.
Nu vezi ce se intampla?

1:19:59
- Tatal tau te-a asmutit impotriva mea.
- N-am asmutit-o.

1:20:02
Ai facut asta singur.
1:20:06
Jack, te rog.
Nu m-ai placut din clipa in care am intrat.

1:20:10
Sunt o persoana acceptabila, Focker.
1:20:12
Tot ce vreau e cinste.
1:20:14
Oh, cinste?
1:20:17
Vrei sa vorbim despre adevar si cinste, Jack?
1:20:20
Ok, sa vorbim.
1:20:22
Sa vorbim despre
"Operatiunea Ko Samui," Jack.

1:20:27
Ce spune, tata?
1:20:29
Da, e ciudat,
pentru ca am crezut ca nu exista secrete...

1:20:31
in "Cercul increderii", Jack.
1:20:33
Nu stiu ce spune.
Nu stii?

1:20:36
Ce s-a intamplat?
Pisica ti-a mancat limba?

1:20:38
Hei, Pam, ghici ce?
1:20:40
Tata planuieste o operatiune in Thailanda
pentru ziua de dupa nunta.

1:20:44
Da?
1:20:47
Tot in cerc, Jack.
1:20:49
Pariez ca toti ar vrea sa auda despre intalnirea...
1:20:51
din parcarea Oyster Bay Drug.
1:20:53
Stii despre ce vorbesc.
Unde tipul ala ti-a dat pasapoarte si documente.

1:20:56
Dar despre convorbirea
la telefon in thailandeza.

1:20:59
Jack nu stie thailandeza.
Oh, nu, Dina.


prev.
next.