Men of Honor
prev.
play.
mark.
next.

:01:00
Razmažena bogatašica se iživljava
dovodeæi svakakve skitnice ovamo.

:01:04
Misli da smo obièna gomila
smrdljivih seljaèina koje
može varati tek tako.

:01:09
Hej, Donny, budi dobar i dovedi
dami novog vojnika.

:01:15
Mislim da si zaslužio pivo,
zar ne?

:01:18
Bratstvo izmeðu marinaca.
:01:20
Misliš da si dobar
isto koliko i oni?

:01:23
A ja, kuhare?
Bolji si i od mene?

:01:25
- Nego što sam.
:01:34
Vidiš ovu lulu?
:01:36
General MacArthur osobno
je pušio iz ove lule.

:01:40
Bio sam u službi sa
njim u zaljevu Leyte.

:01:43
Najveæa pomorska bitka u povijesti.
:01:45
Kamikaze su napale nosaè iz
pratnje, po imenu Saint Lo.

:01:48
Udario je u plitak greben,
zarobivši mene i 6
momaka u ložionici.

:01:54
- Samo jedan izlaz.
- Da se poplavi
prostorija i da se izroni.

:01:57
Pet nivoa, kuhare.
Pet jebenih nivoa.

:02:01
Ogromne brave na vratima,
svuda tijela mrtvih.

:02:03
Trebalo je imati èvrsta
muda za takvo plivanje.

:02:08
još smo imali interkom. Stari
MacArthur se osobno javio
preko te vrištalice,

:02:12
"Sunday,
ti napuhani kuèkin sine,

:02:14
Kladim se da ne možeš zadržati
zrak 4 minuta i isplivati odatle."

:02:18
Znaš što sam mu odgovorio?
:02:21
" Ne, Mac, ne mogu,
ali se kladim u tvoju lulu...

:02:25
da æu ga zadržati punih 5, jel toliko
æe mi trebati, mamojebcu jedan."

:02:29
- C-C-C-Carl, ovo nije vrijedno--
- Skidaj ruke sa mene.

:02:32
Danas ta šestorica su još živa
jer sam ih ja izveo iz te ložionice.

:02:35
A sada, samo zato što si izvukao
malo Isertovo jebeno bijelo dupe...

:02:39
iz nekog èamca koji se zaglavio
u mulju, misliš da si bolji od mene?

:02:43
Pa, vidjet æemo.
:02:52
Na koliko se kladiš, kuhare?
:02:56
- Stavite Snowhilla nazad za ronjenje.
- Što mu duguješ?


prev.
next.