3000 Miles to Graceland
prev.
play.
mark.
next.

:37:04
-Vrei?
-Da, vreau.

:37:08
Ei bine, As putea sa fac ceva pe
ce vrei tu.

:37:11
O intelegere e o intelegere.
:37:13
Lasa-ma sa-ti explic altfel.
:37:16
Intelegerea aia afurisita a murit odata cu Franklin.
Acum e timpul sa facem o noua intelegere.

:37:21
Asta e o implicare, Hanson.
O sa-ti dau asta.

:37:25
La dracu'. I-am impuscat pe toti din cazino,
hai sa incepem sa ne impuscam intre noi.

:37:30
Haideti, baieti, hai sa ne calmam,
bine? Nu avem nevoie de asta.

:37:35
Gus are dreptate. Hai sa o simplificam.
:37:38
O sa iau cele 15 procente ale mele, plus 25 din procentele
lui Franklin, si asta chiar acum.

:37:42
-Nu voi lasa sa se intample asta.
-De ce dracu' nu?

:37:45
Pentru ca asta ar schimba plenul,
si cand se schimba planul...

:37:48
...lucrurile se complica!
:37:49
-O sa trebuiasca sa inveti sa fi mai flexibil.
-Planul ramane!

:37:53
Avem un aranjament in Twin Falls...
:37:55
...unde o sa primim 70 de centi la un dolar.
O sa pastram aranjamentul.

:37:59
Cu totii.
:38:00
Dupa asta, trec granita in Canada
si voi puteti sa va duceti cu totii in barca lui Michael...

:38:04
...din partea mea.
:38:06
Nu. Nimeni nu merge cu barca mea in afara de mine.
:38:09
Exact.
:38:10
In fine.
:38:11
Daca vreunul pleaca mai devreme,
se poate intampla sa cheltuiti banii.

:38:15
Cheltuiti banii, v-ati ars.
:38:17
Se poate intampla si ca tu sa vorbesti.
:38:19
Orice ar fi, eu nu risc asta.
:38:22
Murph, fac asta de mult timp
si n-am scapat o moneda nimanui.

:38:26
Mai sufli mult fumul spre mine,
sau vrei sa-ti zbor capul?

:38:37
Fa ce trebuie sa faci
in Twin Falls sau oriunde.

:38:41
Asta e dreptul tau de delicvent.
:38:43
Eu, stau chiar aici.
:38:45
Amandoi sunteti de rahat.
In loc sa calatoresc cu voi...

:38:48
...ar trebui sa ma indepartez de voi
cat mai mult posibil.

:38:52
Sa calatoresc cu voi
e cea mai slaba parte a planului.

:38:55
Dar cum nu avem incredere unul in altul,
o sa calatorim spre nord impreuna, in grup.

:38:59
Asa ca, incercati sa va ganditi ca suntem fratii Osmonds,
numai ca nu ne intelegem.


prev.
next.