:40:05
Ты думаешь Шрек
твоя настоящая любовь!
:40:07
Что здесь такого смешного?
:40:09
Ну скажем, я не
в твоем вкусе, хорошо?
:40:12
Ну, конечно же, в моем.
Вы же мой спаситель.
:40:16
А теперь-- снимите ваш шлем.
:40:18
Послушай. Мне и вправду
это не кажется хорошей идеей.
:40:20
- Просто сними шлем.
- И не собираюсь.
:40:22
- Сними его.
- Нет!
:40:24
- Сейчас же!
- Хорошо!
:40:26
Успокойся. Как прикажете,
ваше высочество.
:40:40
Ты-- огр.
:40:43
O, а ты ждала
прекрасного принца.
:40:47
Ну да, вообще-то.
:40:51
O, нет. Это все не правильно.
:40:54
Ты не должен был
оказаться огром.
:40:56
Принцесса, меня послал
спасти тебя Лорд Фарквад, понятно?
:41:02
Именно он хочет
жениться на тебе.
:41:04
Тогда почему он
не пришел спасти меня?
:41:05
Хороший вопрос. Спроси его об этом
когда доберемся.
:41:10
Но я должна была быть спасенной
своей настоящей любовью,
:41:13
а не каким-то огром
и его-- зверюшкой.
:41:15
Столько слов о благородном коне.
:41:17
Ты вовсе не делаешь
мою работу легче.
:41:20
Прости, но твоя работа
не моя забота.
:41:23
Можешь передать Лорду Фаркваду,
что если он хочет спасти меня по правилам,
:41:28
Я буду ждать его
прямо здесь.
:41:31
Эй! Я не посыльный,
ясно? Я доставщик.
:41:36
Ты не посмеешь.
:41:38
- Отпусти меня!
- Ты идешь, Ослик?
:41:40
Иду прямо за тобой.
:41:42
Отпусти меня, или
потом пожалеешь!
:41:45
Это не благородно!
Отпусти меня!
:41:50
Хорошо, другой вопрос.
:41:53
Скажем, есть женщина,
которая любит тебя, но ты
не любишь ее, как она тебя.
:41:56
Как отнестись к ней мягко
не задев ее нежных чувств,
:41:58
чтобы не поджариться
до румяной корочки и быть съеденным?