:44:00
Crois-tu qu'on aura
des problèmes aujourd'hui ?
:44:02
Non, mais sûr qu'on va
avoir une émeute.
:44:05
Comme il y a beaucoup
d'hommes en face...
:44:07
- T'as peur d'être pris ?
- Je ne tiens pas à retourner en prison.
:44:11
T'aurais pas dû te dégonfler
à Hester, mec.
:44:13
Laisse tomber, d'accord ?
Profite de la journée.
:44:16
Aujourd'hui on manifeste
pour nos droits, d'accord ?
:44:20
Quelqu'un pour m'aider
avec ces échelles !
:44:29
Nom de Dieu, ils sont un paquet,
n'est-ce pas ?
:44:31
Allez, bougez ! Bougez !
:44:39
On va tourner à droite
à cette intersection.
:44:50
Maintiens-les en ligne.
:44:56
T'as vu là-haut,
c'est pas de la provocation ?
:44:00
So, you think we'll
have much bother today?
:44:01
Oh, no.
:44:02
Hey, we'll get a riot going,
that's for sure, like.
:44:05
There's plenty of troops
about and stuff, so.
:44:06
You're not worried
about getting caught, are you?
:44:09
Aye, I don't wanna go back
inside again, you know.
:44:11
Hey, you shouldn't have given
yourself up over Hester, man.
:44:13
Oh, leave it out, okay?
:44:14
-You've to watch yourself, mate.
-Just enjoy the day.
:44:16
We're here for our civil rights
today, right, boys?
:44:18
Aye, that's right, mate.
:44:20
Somebody help
with these ladders!
:44:28
Jesus, there's a lot of them,
isn't there?
:44:31
Come on, move it! Move it!
:44:38
We're just going right
at the corner here.
:44:43
Give me that thing now.
:44:44
-I need it.
-Right, right.
:44:49
-Stewards, stewards.
-Here, keep them steady.
:44:52
Stewards, stewards.
:44:53
Keep them there, Barney.
:44:55
Keep 'em going.
:44:56
See that there, up there,
how provocative is that?
:44:58
Brits go home!