Bloody Sunday
prev.
play.
mark.
next.

1:20:05
Úgy tûnik, hogy rendkívül
magas

1:20:07
az áldozatok száma,
Wilford ezredes.

1:20:10
Még csak most fejeztük be
ezt a mûveletet.

1:20:13
Még nem tudjuk pontosan,
hogy mi történt,

1:20:16
de három halott biztosan
van.

1:20:19
Nem gondolja, hogy
túlzottan

1:20:21
erôszakos volt a mûvelet?
1:20:22
Egy ilyen helyzetben mit jelent
az, hogy "túl erôszakos"?

1:20:25
Ha ránk lônek, mi vissza
fogunk lôni

1:20:27
és ezzel tôkéletesen
tisztában vannak.

1:20:29
De ön szerint jogos volt
a hadmûvelet?

1:20:31
Természetesen.
1:20:32
Semmilyen fajta megbánást nem
érez a mai nappal kapcsolatban?

1:20:35
Semmennyit.
1:20:36
-Egyáltalán semennyit?
-Semennyit..

1:20:40
-Kérem...
-Rendben van.

1:20:40
-...mondjátok meg nekik, hogy sajnálom
-Most vigyük ki.

1:20:42
Hozzátok ki.
1:20:44
Indulunk.
1:20:45
Kifelé.
1:20:46
Indulás, indulás,
vigyük ki innen a francba.

1:20:49
Gyerünk, rakjuk be.
1:20:50
Gyerünk.
1:20:52
Rakjuk be.
1:20:53
Rendben, gyerünk.
1:20:54
Tarts ki, tarts ki,
minden rendben van.

1:20:57
-Uraim.
-Finoman, finoman.

1:20:58
-Gerry?
-Rendben leszel.

1:20:59
Indulás.
1:21:00
Gyerünk, menjetek, menjél vele.
1:21:01
Te is menj. Gyerünk.
1:21:09
Tarts ki, fiam.
1:21:10
Minden rendben lesz.
1:21:11
Hallasz engem?
1:21:13
Maradj nyugalomban, fiam.
1:21:15
Hamarosan jól leszel.
1:21:17
Nézz rám.
1:21:18
A picsába, egy útzár.
1:21:19
Ok, marajatok nyugiban.
1:21:21
Nyugi!
1:21:22
Az isten szerelmére, tele van
kibaszott britekkel a környék.

1:21:25
Gyerünk, szálljatok ki
a kocsiból.

1:21:27
Kiszállás! Most!
1:21:28
Egy sebesült emberrel vagyunk.
1:21:29
A kórházba kell vinnünk ezt
az embert.

1:21:31
Csak a kórházba akarjuk vinni!
1:21:33
Meglôtték.
1:21:34
Pofa be!
1:21:35
Falhoz!
1:21:36
Mozgás!
1:21:38
Ez haldoklik.
1:21:41
Húzz be még egy strigulát.
1:21:45
Nincs nála fegyver, uram.
1:21:47
A kibaszott falhoz!
1:21:48
Nem mondom mégegyszer.
1:21:49
Ne nézz körül!
1:21:50
A falnál várjatok!
1:21:52
Gyerünk!

prev.
next.