Full Frontal
prev.
play.
mark.
next.

:33:01
ali ma zaista nerviraš sa ovime
oko pisma

:33:04
Ne, ti si zamoran,
:33:07
Mm-hmm, OK,
:33:10
CARL: Vidiš, mislim da stvarno ima
smisla razgovarati o ovome.

:33:14
Pa, Carl, ja æu da raspravim
:33:14

:33:17
jer svaki put kad dodješ u
kancelariju,

:33:19
svaki put kada hoæu da
se vidimo,

:33:21
ili kad dodješ sa idejama,
:33:24
o naslovnici ili nekoj prièi,
:33:25
ili o bilo èemu šta te zanima,
:33:27
to uvek ima svoju vrednost,
:33:30
važno mi je da èujem tvoje ideje.
:33:32
Hvala, hvala.
:33:34
Da te pitam nešto.
:33:35
Razlog zbog kojeg sam te danas zvao...
:33:37
Yeah, izvini, Ahem,
:33:39
Imam pitanje za tebe...
:33:40
vrlo mi je važno da èujem odgovor,
:33:44
A pitanje je,
:33:45
kada odeš do tvog frižidera,
:33:49
otvoriš vrata,
vidiš flašu piva...

:33:53
da li uzmeš tu flašu...
:33:55
i sipaš u èašu...
:33:57
ili piješ iz flaše?
:34:01
Um, ja...
pijem iz èaše.

:34:06
Ah, vidiš?
:34:08
Ohh, u tome je problem,
:34:11
Vidiš, ja želim taj èasopis
da bih ga pio iz flaše,

:34:22
Znaèi? Koji ti je, Alex?
:34:24
Tch, u redu, znaèi,
:34:28
Treba mi ovo.
:34:31
Važi, važi.
:34:33
NICHOLAS:
Mislim da smo prešli neki put...

:34:35
od Samboa, Mr. Bojangles.
:34:38
"Udji, i popravi to momak."
:34:39
"Šta?
Èoveèe, zovi me Mr. Tibbs..."

:34:43
èuli smo kako Poitier kaže.
:34:44
Novi je dan, ponekad.
:34:46
Jer nekim danima,
i crnaca ima u njemu.

:34:49
Heroji filmova.
To je Amerièki naèin, Wesley.

:34:53
Budi lep i spasi svet.
:34:55
Da, hoæemo, hoæemo.
:34:57
Izrasti od momka iz kraja,
do èasnog èoveka.


prev.
next.